Lingua   

Ballad of Lobo, the King of Currumpaw

Emmett Doyle
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione italiana di Bernart.
BALLAD OF LOBO, THE KING OF CURRUMPAWBALLATA DI LOBO, IL RE DI CURRUMPAW
  
When I was a younger man, a-hunting I did goQuando ero più giovane andavo a caccia
Down in the Currumpaw valley, down in New Mexicolà nella valle di Currumpaw, nel Nuovo Messico
I'll tell you all the story, the tragedy I sawTi racconterò tutta la storia, la tragedia cui ho assistito
on the trail of Lobo, the King of Currumpawsulle tracce di Lobo, il Re di Currumpaw.
  
The wolves had lived in Currumpaw for time past memoryI lupi hanno vissuto a Currumpaw da tempo immemore
'til the settlers and wagons came into that countryfino al giorno in cui i coloni coi loro carri arrivarono in quel posto
they fenced the plain for cattle and drove off all the gameRecintarono i pianori per il bestiame e cacciarono tutti i selvatici
so when a head went missing, Lobo was to blamecosì quando qualche capo spariva, la colpa era sempre di Lobo
  
The ranchers saw his hunger, and gave an awful shoutI rancher conobbero la sua fame e ne furono impressionati
they rounded up a dozen men to flush old Lobo oute misero insieme una dozzina di uomini per liberarsi del vecchio Lobo
Their poison could not harm him, for he know it by its smellI loro veleni non gli causarono danno, perchè egli se ne accorgeva col suo fiuto
and every trap they laid for him, proved useless as welle ogni trappola che gli tesero non servì proprio a nulla
  
Now, Lobo had a lover, and Blanca was her namePerò Lobo aveva un amore, il suo nome era Blanca
the hunters knew and noted this, and they planned a cruel gamei cacciatori lo sapevano, ci pensarono bene e misero in atto un gioco crudele
they caught her in a snare and threw the rope over her head,la catturarono con una tagliola, le misero una corda al collo
dragging her from horseback, 'til they knew that she was deade la trascinarono dietro a un cavallo finchè furono sicuri che fosse morta
  
Well Lobo took to howling, and he made a plaintive soundAllora Lobo prese ad ululare, ma emettendo un suono lamentoso
he followed them back to the shack where the laid her body downEgli seguì [i carnefici] fino alla baracca dove essi portarono il corpo [di Blanca]
but their steel traps did betray him, each leg was trapped and boundma le loro tagliole d’acciaio lo tradirono e finì con tutte e quattro le zampe intrappolate, immobilizzato
and Lobo faced his doom, shackled cruelly to the groundcosì Lobo andò incontro al suo destino, imprigionato crudelmente al suolo
  
They chained him to the cabin, with a collar 'round his neckLo incatenarono in un capanno, legato con un collare
and called they for the ranchers, their bounty to collecte chiamarono i rancher per avere la loro ricompensa
with one last silent gaze upon the body of his brideDopo un ultimo silenzioso sguardo al corpo della sua sposa
Lobo lay his head down on the prairie earth and diedLobo reclinò la testa sulla terra della prateria e morì
  
Now there comes a haunting, I can hear it in my brainEcco che torna ossessivo, lo avverto nel cervello
it drags across my mind like a cold and bloody chainsi insinua nella mia mente come una catena fredda ed insanguinata
for across that cursed valley, in a voice drawn long and rawattraverso questa valle maledetta, in un suono protratto e gelido
the wind echoes the howling of the King of Currumpawnel vento risuona l’ululato del Re di Currumpaw


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org