Lingua   

Solang die Mörder

Ernst Busch
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi
SOLANG DIE MÖRDERFINCHÉ GLI ASSASSINI
  
In jenen Nächten da die Flammen lohten,Nelle notti in cui le fiamme divamparono
und Ofenzug durch meine Asche fuhr,e le mie ceneri passaron su per il camino
stieg ich als Rauch empor aus Dachaus Schlotenio mi levai in fumo sulle ciminiere di Dachau
und sank herab lebendig auf die Flur.e vivo poi nei campi scesi giù.
Ich wollt mich rächen meinem Tod entstiegenIn volo, volevo vendicarmi della mia morte
an manchem der mich noch für Asche hältsu tanti che ancora oggi mi credono cenere.
wie kann ich ruhig in der Erde liegen:E come posso star tranquillo sulla terra
  
Solang die Mörder leben auf der Welt,finché gli assassini sono ancora al mondo,
Solang die Mörder leben auf der Welt.finché gli assassini sono ancora al mondo.
  
Die Hölle ist schon vollgepfercht mit SündernL’inferno è già stipato di peccatori
doch fehlt dort manche zünftige Figur.ma mancano ancora diversi bei personaggi.
Da ruft mein Lied die Opfer jener SchinderLa mia canzone chiama le vittime di quegli aguzzini
und bringt sie den Verbrechern auf die Spur.e le porta sulle tracce di quei delinquenti.
Geht fahnden durch Gedränge und Gewimmel,Andate a cercarli per folle, calche e resse,
geht ahnden rasch vom heißen Haß erhellt.andate presto a punirli ravvivati da un odio ardente.
Wie kannst du ruhig leuchten blauer HimmelE come puoi splendere tranquillo, cielo azzurro
  
Solang die Mörder leben auf der Welt,finché gli assassini sono ancora al mondo,
Solang die Mörder leben auf der Welt.finché gli assassini sono ancora al mondo.
  
Steht auf ihr Kinder die ihr schon vor Jahren,Alzatevi, voi bambini, che già da anni
von Henkersknechten totgemartert seid.siete martirizzati a morte da quei boia.
Ergreift die Mörder richtet in Talaren,Prendete gli assassini e giudicateli
im Namen aller Kinder künft'ger Zeit.in nome di tutti i bambini che verranno.
Und ihr die ihr noch lebt aus diesen Tagen,E voi, che siete sopravvissuti a quei giorni
in Warschau, Minsk, Paris, am Rhein, am Belt:a Varsavia, a Minsk, a Parigi, sul Reno, nel Belt:
Erinnerung soll aus dem Schlaf euch jagen:il ricordo dovrebbe togliervi il sonno
  
Solang die Mörder leben auf der Welt,finché gli assassini sono ancora al mondo,
Solang die Mörder leben auf der Welt.finché gli assassini sono ancora al mondo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org