| Traduzione italiana di Miguel Martinez da Kelebek Blog (l’ultima s... |
STRINA D'U JUDEO | STRENNA DEL GIUDEO |
| |
'Su nume m'hanu datu de Judeo | Il nome mi hanno dato di giudeo |
Pecchì rispettu 'un puortu a nessunu, | perché rispetto non porto a nessuno, |
Mancu a lu sangu e né alla carne mea. | nemmeno alla carne e al sangue mio. |
| |
Nemici tiegnu assai ppe' 'su paise, | Ho molti nemici in questo paese, |
Amici nu' nde tiegnu e nu' nde vuagliu; | amici non ne cerco e non ne voglio |
Ca chine tocc'a mia ce fa le spise. | e chi mi tocca ne fa le spese. |
| |
Ca signu sempre all'erta ppe' cantari | Sono sempre all’erta per cantare, |
Ogni parola è cchiù 'e 'na curtellata, | ogni parola è più di una coltellata |
Ca s'e' de spregiu sangu ha dde lassàre. | che uno sfregio a sangue sa lasciare. |
| |
Ca iu' e 'na cosa sula truovu sfiziu, | Io ad una sola cosa trovo sfizio: |
Ha de venì' 'nu forti terremuotu | che deve venire un forte terremoto |
O puramenti 'u jurnu d' 'u judiziu. | oppure il giorno del giudizio. |
| |
D''i poveri 'un truovu compassiona | Dei poveri non ho compassione, |
D''i ricchi mi scipperra li cugliuni, | ai ricchi strapperei le costole, |
D''i santi 'un tiegnu mancu divuziona. | e per i santi non ho devozione. |
| |
Nemicu di guvierni viecchi e nuovi | Nemico dei governi vecchi e nuovi, |
Su' statu sbirru di la pulizia, | sono stato sbirro della polizia |
Ma adduvi tu m'attacchi 'un mi ci truovi. | e dove tu mi leghi non mi trovi. |
| |
Vulerra vi' li prieviti vrusciare | Vorrei vedere i preti bruciare |
Intra le vampe de lu paradisu | nelle fiamme del paradiso |
E ppe' lu pentimientu ventumare. | e per il pentimento bestemmiare. |
| |
Vulerra vid' i judici 'n galera, | Vorrei vedere i giudici in galera, |
Li tribunali diventà ' cantina, | i tribunali diventare cantina |
Li codici vinduti 'ntra la fera. | e i codici venduti nelle fiere. |
| |
Vulerra c'annaspasseru i putienti | Vorrei che ammutolissero i potenti |
Ca 'a strata pulizzasseru ccu' la lingua | e la strada pulissero con la lingua |
Davanti allu cchjiù strazzunu d'i pezzienti. | davanti il più straccione dei pezzenti. |
| |
Si chissu 'un ci avissi a lu vidìri | E se tutto ciò non dovesse capitare |
Mi fazzu 'u stessu 'sa bella cantata, | Mi faccio lo stesso questa bella cantata |
Cchiù scuru 'e menzannotte 'un po' veniri. | Che tanto più buio che a mezzanotte non può venire. |