La vie vié nèg
Anonymous
Original | Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria... |
LA VIE VIÉ NÈG | LA VITA DEI POVERI NEGRI |
La vie vié nèg pas maché sou crépe-sol. Si la tè est ron'n cè pas gnou affai. La chance fait pas boule lan poche malhéré, cé bagaille connu. | La vita dei poveri negri non cammina sull'ovatta. Se la terra è rotonda non è affare nostro. La fortuna non circola nelle tasche dei disgraziati. È cosa nota. |
Tout homme gain dé pieds, tout homme gain bouche fan'n. Lan maché chéché la vie pieds malhérés dégrigis. Yo pas ça méte bels souliés: pieds malhérés dégrigis. Lan maché valé poussiè, craché vié nég fin'n chéché, yo pas ça soucé pirouli, craché vié nég fin'n chéché. | Ogni uomo ha due piedi, ogni uomo ha una bocca. A furia di camminare in cerca di cibo i piedi dei disgraziati si deformano. Non possono mettersi belle scarpe i piedi dei disgraziati si deformano. |
Gés pas fémain, nèg ap baissé-lévé. | A furia di inghiottire la polvere, la loro saliva si è seccata, e non possono gustare le caramelle, la loro saliva si è seccata. Le palpebre non si chiudono, i negri si chinano e si alzano di continuo. |
Si pou nous pas ouè gen la ri souri, ou mète dim'm ca'ou vlé, ça pas rélè vive, d'après la grammai. | Se non si può vedere come sorride la strada, ditemi ciò che volete ma ciò non si chiama vivere secondo la grammatica. |
Maçon fait caille, li dormi en bas pont; boulangé fait pain, pipite li grangou. Bien travaillé, bien soué pas dit bien touché sous la tè bénie. | Il muratore fa le case e dorme sotto il ponte; il fornaio fa il pane e i suoi figli patiscono la fame. Lavorare e sudare molto non vuol dire guadagnare molto sulla terra benedetta. |
En haut bouché en bas, ça qu'en bas en bas nette; cé comça ca toujou yé, cé comça ca pate do yé Péi d'Haiti ce péi fofiel côte toute crisocal pran pose maréchal. | Quelli di sopra schiacciano quelli di sotto, quelli di sotto rimangono lì; è così, lo è sempre stato, sebbene non dovrebbe essere così. Il paese di Haiti è un paese di martiri dove qualsiasi parassita si atteggia a maresciallo. |
Non pran goal ak main, nou pran goal ak pié, chaque coquin yo fé cé dette pou dinmin. | Abbiamo parato gli schiaffi, abbiamo parato i calci, ma ogni volta che truffano è un debito per domani. |
En haut bouché en bas ç a qu'en bas en bas nette; cé comça ca toujou yé, cé comça ca pate do yé Péi d'Haiti ce péi fofiel côte toute crisocal pran pose maréchal. | Quelli di sopra schiacciano quelli di sotto, quelli di sotto rimangono lì; è così, lo è sempre stato, sebbene non dovrebbe essere così. Il paese di Haiti è un paese di martiri dove qualsiasi parassita si atteggia a maresciallo. |