Palabras para Julia
Paco IbáñezTentativo di traduzione italiana di Bernart del testo originale di Goytisolo. | |
PALABRAS PARA JULIA | PAROLE PER GIULIA |
Tú no puedes volver atrás porque la vida ya te empuja como un aullido interminable. | Non puoi tornare indietro perchè la vita ormai ti spinge come un urlo senza fine |
Hija mía es mejor vivir con la alegría de los hombres que llorar ante el muro ciego. | Figlia mia, è meglio vivere con l’allegria degli esseri umani che piangere davanti ad una parete senza finestre. |
Te sentirás acorralada te sentirás perdida o sola tal vez querrás no haber nacido. | Ti sentirai circondata ti sentirai perduta e sola qualche volta vorrai non essere mai nata |
Yo sé muy bien que te dirán que la vida no tiene objeto que es un asunto desgraciado. | So bene che ti diranno che la vita non ha scopo opinione questa sciagurata |
Entonces siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti como ahora pienso. | Allora ricordati sempre di quel che ho scritto un giorno pensandoti come ora ti penso |
La vida es bella, ya verás como a pesar de los pesares tendrás amigos, tendrás amor. | La vita è bella, vedrai, e malgrado tutto avrai amici, avrai amore |
Un hombre solo, una mujer así tomados, de uno en uno son como polvo, no son nada. | Un uomo, una donna, da soli presi così, uno per uno, son come polvere, non sono nulla |
Pero yo cuando te hablo a ti cuando te escribo estas palabras pienso también en otra gente. | Ma quando ti parlo mentre ti scrivo queste parole penso anche ad altra gente |
Tu destino está en los demás tu futuro es tu propia vida tu dignidad es la de todos. | Il tuo destino è negli altri il tuo futuro è la tua stessa vita la tua dignità quella di tutti |
Otros esperan que resistas que les ayude tu alegría tu canción entre sus canciones. | Altri sperano che tu resista che la tua allegria li aiuti la tua canzone insieme alle loro |
Entonces siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti como ahora pienso. | Allora ricordati sempre di quel che ho scritto un giorno pensandoti come ora ti penso |
Nunca te entregues ni te apartes junto al camino, nunca digas no puedo más y aquí me quedo. | Non arrenderti mai, non isolarti che nel mezzo del cammino tu non dica mai non ce la faccio più, mi fermo qui |
La vida es bella, tú verás como a pesar de los pesares tendrás amor, tendrás amigos. | La vita è bella, vedrai, e malgrado tutto avrai amore, avrai amici |
Por lo demás no hay elección y este mundo tal como es será todo tu patrimonio. | Non puoi fare a meno degli altri e questo mondo così com’è sarà tutto ciò che avrai |
Perdóname no sé decirte nada más pero tú comprende que yo aún estoy en el camino. | Perdonami, non so dirti nient’altro ma tu sai che io sto ancora cercando |
Y siempre siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti como ahora pienso. | E ricordati sempre di quel che ho scritto un giorno pensandoti come ora ti penso |