La pala
Víctor Jara
Loading...
Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
LA PALA | LA PALA |
| |
Me entregaron una pala | Mi dettero una pala |
que la ciudara pa' mí | perché la conservassi |
que nunca la abandonara | e non la lasciassi mai |
pa' que la tierra regara. | per spargere la terra |
Despacito, despacito. | piano, piano. |
| |
Y cuando más mocetón | E quando diventai grande |
me entregaron un arao | mi dettero un aratro |
que lo empujara con fuerza | che lo impugnassi con forza |
pa' que gritara la tierra | per far gridare la terra |
Despacito, despacito. | piano, piano. |
| |
Llévalos por los caminos | Portali per le strade |
como llevas tu destino, | come porti il tuo destino, |
el trabajo hay que cuidar, | il lavoro va fatto bene |
ellos te darán el pan. | loro ti daranno il pane |
Llévalos por los caminos. | piano, piano. |
| |
Enyugao por los años | Sotto il giogo degli anni |
mi cuero ya no da más | la mia pelle non ne può più |
todo lo trabajao | il frutto del mio lavoro |
toíto me lo han quitao. | tutto me lo hanno tolto |
Despacito, despacito. | piano, piano. |
| |
Malaya la vida oscura | Maledizione che vita oscura |
que he tenío que llevar | mi è toccato vivere! |
pero he visto que la noche | Ma ho visto che la notte |
ha comenzado a aclarar. | ha cominciato a rischiararsi |
Despacito, despacito. | piano, piano. |
| |
Sigue abriendo los caminos | Continua ad aprire strade |
el surco de tu destino. | il solco del tuo destino. |
La alegría de sembrar | La gioia di seminare |
no te la pueden quitar, | non te la possono togliere, |
la alegría de sembrar | la gioia di seminare |
es tuya, de nadie más. | è tua, e di nessun altro. |