Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
LA PATRIA PRISIONERA | LA PATRIA PRIGIONIERA |
| |
Patria de mi ternura y mis dolores, | Patria della mia tenerezza e dei miei dolori, |
Patria de amor de primavera y agua, | Patria di amore, di primavera e d’acqua, |
hoy sangran tus banderas tricolores | oggi sanguinano le tue bandiere tricolori [*] |
sobre las alambradas de Pisagua. | sui recinti in filo spinato di Pisagua. |
| |
Pero saldrás al aire a la alegría | Però uscirai all’aria, all’allegria, |
saldrás del duelo de estas agonías | uscirai dalla pena di queste agonie |
y de esta sumergida primavera, | e da questa sommersa primavera [**] |
libre en la dignidad de tu derecho | libera nella dignità del tuo diritto |
y cantará en la luz y a pleno pecho | e canterà nella luce a pieno petto |
tu dulce voz ¡oh! Patria prisionera. | la tua dolce voce, o Patria prigioniera. |
| |
Existes, Patria, sobre los temores | Esisti, Patria, al di là dei timori |
y arde tu corazón de fuego y fragua, | e arde il tuo cuore di fuoco e fucina, |
hoy entre carceleros y traidores, | oggi tra carcerieri e traditori, |
ayer entre los muros de Rancagua. | ieri tra le muraglie di Rancagua. |
| |
Pero saldrás al aire a la alegría | Però uscirai all’aria, all’allegria, |
saldrás del duelo de estas agonías | uscirai dalla pena di queste agonie |
y de esta sumergida primavera, | e da questa sommersa primavera [**] |
libre en la dignidad de tu derecho | libera nella dignità del tuo diritto |
y cantará en la luz y a pleno pecho | e canterà nella luce a pieno petto |
tu dulce voz ¡oh! Patria prisionera. | la tua dolce voce, o Patria prigioniera. |
| |
| |
[**] L’11 settembre, nell’emisfero sud, appartiene (quasi) alla primavera (in realtà è uno degli ultimi giorni dell’inverno).