Original | Version française – FRÈRES DES VILLES – Marco Valdo M.I. – 20... |
IHR BRÜDER IN DEN STÄDTEN DORT | FRÈRES DES VILLES |
| |
Ihr Brüder in den Städten dort | Frères des villes et des ports |
In Dörfern und im Schacht. | Des villages et des puits. |
Ihr Brüder in Süd, West und Nord | Frères du sud, de l'ouest et du nord |
Aus Ost die Sonn´ uns lacht. | De l'est, le soleil nous sourit. |
Heraus zu uns in Wald und Flur | Rejoignez-nous dans la forêt et les champs |
Gewehr zur Hand und treu dem Schwur: | Fusil à la main et fidèles au serment : |
Zu kämpfen und zu sterben | Lutter et mourir |
Bis Öst´rreich frei von Schand´. | Jusqu'à libérer l'Autriche de la honte |
Zu kämpfen und zu sterben | Lutter et mourir |
Bis Öst´rreich frei von Schand´. | Jusqu'à libérer l'Autriche de la honte. |
| |
Die Schande die uns alle drückt | La honte qui tous nous désespère |
Ist Hitlers Tyrannei. | C'est la tyrannie de Hitler. |
Doch nur durch uns´ren Freiheitskampf | Seul notre combat pour la libérer |
Wird Öst´rreich wieder frei. | Rendra à l'Autriche sa liberté. |
Die Freiheit die wir meinen | La seule liberté à laquelle on tienne |
Gilt Bauer dir und dir Prolet. | C'est la tienne paysan, ouvrier, c'est la tienne |
Doch wird die Sonn´ uns scheinen | C'est sûr, le soleil brillera pour nous |
Solang die Fahne weht. | Tant que notre drapeau flottera. |
Doch wird die Sonn´ uns scheinen | C'est sûr, le soleil brillera pour nous |
Solang die Fahne weht. | Tant que notre drapeau flottera. |
| |
Die Fahne die wir tragen | Le drapeau que nous portons |
Sie leuchtet rot voran | Éclaire de rouge l'horizon |
Und zeigt in schweren Tagen | Et indique dans les jours de peine |
Den Weg zu Frau und Mann. | Le chemin à la femme et à l'homme. |
Ihr Flammenzeichen in uns glüht, | Son flambeau en nous rayonne |
Bis rings die Welt in Frieden blüht. | Pour que le monde fleurisse dans la paix. |
Bis Freiheit dir geworden, | Jusqu'à ce que la liberté revienne |
Dir Bauer und Prolet. | Pour toi paysan et prolétaire. |
Bis Freiheit dir geworden, | Jusqu'à ce que la liberté revienne |
Dir Bauer und Prolet. | Pour toi paysan et prolétaire. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.