Original | Versione spagnola di Santiago |
S’I’ FOSSE FOCO | SI FUERA FUEGO |
| |
S’i’ fosse foco, ardereï ’l mondo; | Si fuera fuego, quemaría el mundo; |
s’i’ fosse vento, lo tempestarei; | si fuera viento, lo tempestaría; |
s’i’ fosse acqua, i’ l’annegherei; | si fuera agua, yo lo anegaría; |
s’i’ fosse Dio, mandereil’ en profondo. | si fuera Dios, lo arrojaría a las profundidades. |
| |
S’i’ fosse papa, sarei allor giocondo, | Si fuera Papa, sería jocoso, |
tutti cristïani imbrigarei; | a todos los cristianos molestaría; |
s’i’ fosse ’mperator, sa’ che farei? | si fuera emperador, ¿sabes que haría? |
A tutti mozzerei lo capo a tondo | a todos cortaría la cabeza a mi alrededor. |
| |
S’i’ fosse morte, andarei a mi’ padre; | Si fuera la muerte, iría por mi padre; |
s’i’ fosse vita, fuggirei da lui; | si fuera vida, huiría de él, |
similemente faria da mi’ madre | la misma cosa haría con mi madre. |
| |
S’i’ fosse Cecco, com’i’ sono e fui, | Si fuera Cecco, como soy y fui, |
torrei le donne giovani e leggiadre | tomaría las mujeres jóvenes y bellas |
e vecchie e laide lasserei altrui. | y las viejas y feas dejaría a los otros. |
| |
S’i’ fosse foco, ardereï ’l mondo; | Si fuera fuego, quemaría el mundo; |
s’i’ fosse vento, lo tempestarei; | si fuera viento, lo tempestaría; |
s’i’ fosse acqua, i’ l’annegherei; | si fuera agua, yo lo anegaría; |
s’i’ fosse Dio, mandereil’ en profondo. | si fuera Dios, lo arrojaría a las profundidades. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.