إلى طغاة العالم
Abu'l-Qasim Ash-Shabbi / أبو القاسم الشابيOriginal | versione inglese da wikipedia |
إلى طغاة العالم ألا أيها الظالم المستبد حبيب الظلام عدو الحياه سخرت بأنات شعب ضعيف و كفك مخضوبة من دماه و سرت تشوه سحر الوجود و تبذر شوك الاسى في رباه رويدك لا يخدعك الربيع و صحو الفضاء و ضوء الصباح ففي الافق الرحب هول الظلام و قصف الرعود و عصف الرياح حذار فتحت الرماد اللهيب و من يبذر الشوك يجن الجراح تأمل هنالك أنى حصدت رؤوس الورى و زهور الأمل و رويت بالدم قلب التراب أشربته الدمع حتى ثمل سيجرفك سيل الدماء و يأكلك العاصف المشتعل | TO THE TYRANTS OF THE WORLD Hey you, despotic tyrant, Darkness lover and enemy of life, You scoffed at powerless people’s groans; And your hands are tainted with their blood. You embarked on empoisoning the allure of existence and sowing prickles of grief in its horizons. You will see! Don’t be deceived by spring time, Shining sky and morning light For in the wide horizon lurk darkness fright, Thunder Rumble and stormy winds. Woe betide you for flames are underneath ashes. Who grows prickles reaps wounds. Have a look there… where you cut off The people’s heads and the flowers of hope; You imbibed the heart of the earth with blood And made it drunk with tears. The flood, of blood, will wipe you away, and the flaring gale will eat you up. |