Originale | La trascrizione in caratteri latini del testo.
|
ייִד, דו פּאַרטיזאַנער | YID, DU PARTIZANER |
| |
פֿון די געטאָס תפיסה־װענט | Fun di getos tsife-vent |
אין די װעלדער פֿרײַע | In di velder fraye, |
אַנשטאָט קײטן אויף די הענט | Anshtot keytn af di hent |
כ'האַלט אַ ביקס אַ נײַע. | Kh'halt a biks a naye. |
אויףֿ די אויפֿגאַבעס מײַן פֿרײַנט | Af di oyfgabes mayn fraynt |
קושט מיך האַלדז און אַקסל | Kusht mikh haldz un aksl |
מיטנ ביקס כ'בין איך ניט פֿון הײַנט | Mitn biks kh'bin ikh nit fun haynt |
פֿעסט צונויפֿגעװאַקסן. | Fest tsunoyfgevaksn. |
| |
װײניק זײַנען מיר אין צאָל | Veynik zaynen mir in tsol, |
דרײַסטען װי מיליִאָנען, | Drayster vi milyonen |
רײַסן מיר אױףֿ באַרג און טאָל | Raysn mir af barg un tol |
בריקן, עשאַלאָנען. | Brikn, eshalonen. |
דער פֿאַשיסט, ער ציטערט הערט | Der fashist, er tsitert hert, |
װײס נישט װוּ, פֿון װאַנען, | Veys nisht vu, fun vanen |
שטורמען ייׅד פֿון אונטער ערד | Shturmen yidn fun unter erd, |
ייׅד – פּאַרטיזאַנער. | Yidn partizaner. |
| |
ס'װאָ־ט “נקמה” האָט אַ זין, | S'vo-t “nekome” hot a zin |
װען מיט בלוט פֿאַרשרײַבסט אים, | Ven mit blut farshraybst im |
פֿאַר דעם הײליקן באַגינ | Far dem heylikn bagin |
פֿירן מיר די שטרײַטן. | Firn mir di shtraytn |
נײן! מיר װעלן קײנמאָל זײַן | Neyn! mir veln keynmol zayn |
לעצטע מאָהיקאַנער, | Letste mohikaner |
ס'ברענגט דער נאַכט די זונענשײַן | S'brengt der nakht dir zunenshayn |
דער ייׅד – דער פּאַרטיואַנער. | Der yid - der partizaner. |