Originale | La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
|
PRINCESA | PRINCESS |
| |
Sono la pecora sono la vacca | I am the ewe, I am the cow, |
che agli animali si vuol giocare | because one wants to play at being animals. |
sono la femmina camicia aperta | I am the female, open shirt, |
piccole tette da succhiare | small tits to suck. |
| |
Sotto le ciglia di questi alberi | Under the eyelashes of these trees |
nel chiaroscuro dove son nato | in the light and shade where I was born, |
che l'orizzonte prima del cielo | because the horizon before the sky, |
ero lo sguardo di mia madre | I was the look in my mother’s eyes. |
| |
"che Fernandino è come una figlia | “Why is little Fernando like a daughter? |
mi porta a letto caffè e tapioca | He brings me coffee and tapioca in bed, |
e a ricordargli che è nato maschio | and to remind him that he was born male |
sarà l'istinto sarà la vita" | will be instinct, will be life.” |
| |
e io davanti allo specchio grande | And me, in front of the big mirror - |
mi paro gli occhi con le dita | I screen my eyes with my fingers |
a immaginarmi tra le gambe | to imagine for myself, between my legs, |
una minuscola fica | a little twat. |
| |
Nel dormiveglia della corriera | In the half slumber of a bus |
lascio l'infanzia contadina | I leave my peasant infancy, |
corro all'incanto dei desideri | I run to the spell of desires, |
vado a correggere la fortuna | I go to adjust my fortune. |
| |
Nella cucina della pensione | In the kitchen of the boarding house |
mescolo i sogni con gli ormoni | I mix dreams with hormones. |
ad albeggiare sarà magia | When dawn comes there will be magic, |
saranno semi miracolosi | there will be miraculous breasts. |
| |
perché Fernanda è proprio una figlia | Because Fernanda is really a daughter, |
come una figlia vuol far l'amore | like a girl she wants to make love. |
ma Fernandino resiste e vomita | But little Fernando resists and vomits |
e si contorce dal dolore | and writhes in agony. |
| |
e allora il bisturi per seni e fianchi | And then the scalpel for breasts and hips, |
una vertigine di anestesia | in a whirl of anesthesia, |
finché il mio corpo mi rassomigli | until my body looks like me |
sul lungomare di Bahia | along the seafront of Bahia. |
| |
sorriso tenero di verdefoglia | Tender smile of greenleaf, |
dai suoi capelli sfilo le dita | from her hair I withdraw my fingers |
quando le macchine puntano i fari | when the cars point their headlights |
sul palcoscenico della mia vita | on the stage of my life |
| |
dove tra ingorghi di desideri | where, amidst traffic jams of desires, |
alle mie natiche un maschio s'appende | at my buttocks a cock is hanging. |
nella mia carne tra le mie labbra | Into my meat, between my lips, |
un uomo scivola l'altro si arrende | one man slides, the other surrenders. |
| |
che Fernandino mi è morto in grembo | Because little Fernando died in my bosom, |
Fernanda è una bambola di seta | Fernanda is a silk doll. |
sono le braci di un'unica stella | They are branches of a single star |
che squilla di luce di nome Princesa | that blasts out light, Princess by name. |
| |
a un avvocato di Milano | To a lawyer in Milan |
ora Princesa regala il cuore | Princess now gives her heart, |
e un passeggiare recidivo | and a customary stroll |
nella penombra di un balcone | in the shadow of a balcony. |
| |
o mato | the countryside |
o céu | the sky |
a senda | the path |
a escola | the school |
a igreja | the church |
a deshonra | the shame |
a saia | the skirt |
o esmalte | the nail polish |
o espelho | the mirror |
o baton | the lipstick |
o medo | the fear |
a rua | the street |
a bombadeira | the fashion model |
a vertigem | the dizziness |
o encanto | the charm |
a magia | the magic |
os carros | the cars |
a policia | the police |
a canseira | the tiredness |
o brio | the dignity |
o noivo | the fiancé |
o capanga | the thug |
o fidalgo | the elder gentleman |
o porcalhão | the lecher |
o azar | the misfortune |
a bebedeira | the bender |
as pancadas | the blows |
os carinhos | the caresses |
a falta | the failure |
o nojo | the disgust |
a formosura | the beauty |
viver! | living ! |