Original | Traduzione russa (cirillico) di Boris Pasternak da The Lied,... |
SONET 66 (TIRED WITH ALL THESE, FOR RESTFUL DEATH I CRY) | СОНЕТ LXVI |
| |
Tired with all these, for restful death I cry, | Измучась всем, я умереть хочу. |
As, to behold desert a beggar born, | Тоска смотреть, как мается бедняк |
And needy nothing trimm'd in jollity, | И как, шутя, живётся богачу, |
And purest faith unhappily forsworn, | И доверять, и попадать впросак; |
And guilded honour shamefully misplaced, | И наблюдать, как наглость лезет в свет, |
And maiden virtue rudely strumpeted, | И честь девичья катится ко дну. |
And right perfection wrongfully disgraced, | И знать, что ходу совершенствам нет, |
And strength by limping sway disabled, | И видеть мощь у немощи в плену, |
And art made tongue-tied by authority, | И вспоминать, что мысли замкнут рот, |
And folly doctor-like controlling skill, | И разум сносит глупости хулу, |
And simple truth miscall'd simplicity, | И прямодушье простотой слывёт, |
And captive good attending captain ill: | И доброта прислуживает злу. |
Tired with all these, from these would I be gone, | Измучась всем, не стал бы жить и дня, |
Save that, to die, I leave my love alone. | Да другу будет трудно без меня. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.