Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΔΟΝ ΚΙΧΏΤΕΣ ( ΠΈΝΤΕ ΜΆΓΚΕΣ ) | DON CHISCIOTTI (CINQUE "MANGHES") |
| |
Πέντε μάγκες όλοι κι όλοι | Cinque "manghes" e non di più |
μείνανε σ’ αυτήν την πόλη, | sono rimasti in questa città, |
και γιορτάζουνε τον Άγιο, | e festeggiano il Santo, |
με κρασί κάνουν τρισάγιο, | con il vino cantano il Gloria, |
και γιορτάζουνε τον Άγιο, | e festeggiano il Santo, |
με κρασί κάνουν τρισάγιο. | con il vino cantano il Gloria. |
| |
Όλη μέρα οινοποσία | Tutto il giorno a tracannare |
και το βράδυ λιτανεία, | e la sera in processione, |
τα μυστήρια να προλάβουν | per non mancare ai misteri |
τρέχουν για να μεταλάβουν, | corrono a far la comunione, |
τα μυστήρια να προλάβουν | per non mancare ai misteri |
τρέχουν για να μεταλάβουν. | corrono a far la comunione. |
| |
Άγιε, είμαστε ιππότες | Santo, siamo cavalieri |
της ζωής οι Δον Κιχώτες. | della vita, noi Don Chisciotti. |
| |
Πέντε μάγκες όλοι κι όλοι | Cinque "manghes" e non di più |
θα μπατάρει το βαπόρι, | e il bastimento sbanderà, |
μια γιορτή και μία σχόλη, | una festa e un giorno scioperato |
πώς ν’ αντέξει αυτή η πόλη, | come può reggerli questa città, |
μια γιορτή και μία σχόλη, | una festa e un giorno scioperato |
πώς ν’ αντέξει αυτή η πόλη. | come può reggerli questa città. |
| |
Του μυαλού μου η ουσία | La sostanza del mio cervello |
μια χαμένη νου θυσία, | è un vano sacrificio mentale, |
δώστε μιαν ευχή σαν βόλι | sparate una benedizione |
για να σκάσουν οι διαβόλοι, | per far crepare i diavoli, |
δώστε μιαν ευχή σαν βόλι | sparate una benedizione, |
για να σκάσουν οι διαβόλοι. | per far crepare i diavoli. |
| |
Άγιε, είμαστε ιππότες | Santo, siamo cavalieri |
της ζωής οι Δον Κιχώτες. | della vita, noi Don Chisciotti. |