Originale | Version française – NINA TE SOUVIENT-IL – MarcoValdo M.I. – 20... |
NINA TI TE RICORDI | NINA TE SOUVIENT-IL |
| |
Nina ti te ricordi | Nina te souvient-il |
Quanto che gh'avemo meso | Du temps que nous avons mis |
Andar su sto toco de èto | Pour aller sur ce bout de lit |
Insieme a fare a l'amor | Faire l'amour ensemble. |
| |
Sie ani a far i morosi | Six ans à jouer les amoureux |
A strenxerla franco su franco | À èconomiser sous après sous |
E mi che xero stanco | Et moi qui étais fatigué |
Ma no te voevo tocar | Et ne voulais pas te toucher. |
| |
To mare che brontoeava | Ta mère qui ronchonnait |
Quando che se sposemo | Quand donc allons-nous nous marier |
E 'l prete che racomandava | Et le prêtre qui nous recommandait |
Che non se doveva pecar | Surtout, de ne pas pécher |
| |
E dopo se semo sposai | Et après que nous nous sommes épousés |
Che quasi no ghe credeva | Et je n'arrivais presque à y croire, |
Te giuro che a mi me pareva | Je te jure qu'il me semblait à moi |
Parfin che fusse un pecà | Pour finir que c'était un péché. |
| |
Adesso ti spèti un fijo | À présent tu attends un enfant |
E ancuo ea vita xe dura | Maintenant que la vie est dure |
A volte me ciapa ea paura | Des fois, il me vient une peur |
De aver dopo tanto sbajà | De m'être trompé finalement |
| |
Amarse no xe no un pecato | Non, s'aimer n'est pas un péché |
Ma ancuo xe un luso de pochi | C'est un luxe à certains réservé |
E intanto ti Nina ti spèti | Pendant ce temps, Nina, toi, tu attends |
E mi son disocupà. | Et moi, je suis chômeur. |