Originale | Traduzione russa di Elena Sea (L. Trans.) |
THOMAS FERSEN: MONSIEUR | Мсье |
| |
Les passants sur son chemin | Прохожие, встречая его на пути, |
Soulèvent leurs galures, | Приподнимают свои шляпы. |
Le chien lui lèche les mains | Собака лижет ему руки. |
Sa présence rassure. | Его присутствие успокаивает. |
Voyez cet enfant qui beugle, | Посмотрите на этого рыдающего ребенка, |
Par lui secouru, | которого он успокоил. |
Et comme il aide l'aveugle | И как он помогает слепому |
A traverser la rue. | Перейти улицу. |
Dans la paix de son jardin | В тишине своего сада |
Il cultive ses roses; | Он выращивает розы, |
Monsieur est un assassin | Месье – убийца, |
Quand il est morose. | Когда он в мрачном настроении. |
| |
Il étrangle son semblable | Он душит себе подобного |
Dans le bois d'Meudon | В Медонском лесу, |
Quand il est inconsolable, | Когда он безутешен, |
Quand il a l'bourdon. | Когда у него хандра. |
A la barbe des voisins | Под носом у соседей, |
Qui le trouvent sympathique, | Которые считают его симпатичным, |
Monsieur est un assassin, | Месье – убийца, |
Je suis son domestique, | А я – его слуга, |
Et je classe ce dossier | И я пополняю мое досье, |
Sous les églantines, | Сидя в кустах шиповника – |
Je suis un peu jardinier | Я немного садовник, |
Je fais la cuisine. | А еще я занимаюсь кухней. |
| |
Il étrangle son prochain | Он душит своего ближнего, |
Quand il a le cafard, | Когда у него хандра. |
Allez hop! Dans le bassin | Алле-оп! – И в водоем, |
Sous les nénuphars. | Под кувшинки. |
Et je donne un coup de balai | А я слегка пройдусь веником |
Sur les lieux du crime | По месту преступления, |
Où il ne revient jamais, | Куда он не вернется никогда, |
Même pas pour la frime. | Даже для отвода глаз. |
Sans éveiller les soupçons, | Не вызывая подозрений, |
Aux petites heures | На рассвете |
Nous rentrons à la maison, | Мы возвращаемся домой – |
Je suis son chauffeur. | Я его шофер. |
| |
Car sous son air anodin, | Несмотря на свой безобидный вид |
C'est un lunatique, | Он - лунатик. |
Monsieur est un assassin, | Месье – убийца, |
Chez lui c'est chronique. | Это у него хроническое. |
Il étrangle son semblable | Он душит себе подобного, |
Lorsque minuit sonne, | Когда бьет полночь, |
Et moi je pousse le diable, | А я выпускаю дьявола |
Dans le Bois d'Boulogne. | В Булонский лес. |
Le client dans une valise | Клиент в чемодане, |
Avec son chapeau, | Вместе со своей шляпой, |
Prendra le train pour Venise | Покатит на поезде в Венецию, |
Et un peu de repos. | Чтобы немного передохнуть. |
| |
Il étrangle son semblable | Он душит себе подобного |
Dans le bois d'Meudon | В Медонском лесу, |
Quand il est inconsolable | Когда он безутешен, |
Quand il a le bourdon. | Когда у него хандра. |
A la barbe des voisins | Под носом у соседей, |
Qui le trouvent sympathique, | Которые считают его симпатичным, |
Monsieur est un assassin. | Месье – убийца, |
Je suis son domestique. | А я – его слуга. |
| |
Vous allez pendre monsieur, | Вы повесите месье, |
Je vais perdre ma place, | И я потеряю место. |
Vous allez pendre monsieur, | Вы повесите месье – |
Hélas! Trois fois Hélas! | Увы! Три раза увы! |
Mais il fallait s'y attendre | Но этого следовало ожидать, |
Et je prie Votre Honneur, | И я прошу Вашу честь |
Humblement, de me reprendre | Смиренно, взять меня к себе |
Comme serviteur, | В качестве слуги. |
Et je classerai ce dossier | И я буду пополнять это досье, |
Sous les églantines, | Сидя в кустах шиповника – |
Je suis un peu jardinier | Я немного садовник, |
Et je fais la cuisine. | А еще я готовлю (занимаюсь кухней). |