Canto da nossa tristeza
Adriano Correia de OliveiraLa versione greca dall'album 25 de Abril - Τα τραγούδια της Επανάσ... | |
CANTO DELLA NOSTRA TRISTEZZA Tristezza, perché sei così triste? Così dolente in queste strade, nelle parole, in questo volto... Perché sei così triste, tristezza? Perché sei così triste, tristezza? Tutta fatta di sospetti, di bassa voce, di silenzi, di tanti occhi che guardano. Tristezza di sguardi bassi, tristezza impiegatizia, 1 tristezza di spalle curve, tristezza, triste tristezza Perché non corri, tristezza? Perché non canti, non gridi né accendi la tua amarezza in mezzo ad ogni piazza Perché non parli più forte? Perché non canti, tristezza e non trasformi le lacrime in grida, dentro di noi In grida, rabbie e pietre con cui spezzi a sassate la campana di vetro dove han preso la nostra vita, tristezza e l'hanno fatta prigioniera. | ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΛΥΠΗΣ ΜΑΣ Λύπη, γιατί είσαι τόσο θλιμμένη Τόσο άρρωστη σε αυτούς τους δρόμους Τόσο άρρωστε σε αυτό το δρόμο Στις λέξεις, Σε αυτό το πρόσωπο Γιατί είσαι τόσο θλιμμένη, λύπη Στις λέξεις, Σε αυτὀ το πρόσωπο Γιατί είσαι τόσο θλιμμένη, λύπη Γιατἰ δεν μιλάς πιο δυνατά Γιατί δεν τραγουδάς, λύπη Γιατί δεν τραγουδάς, λύπη Ούτε τα δάκρυα Αλλάζεις Σε κραυγές μέσα μας; |
[1] L'espressione manga-de-alpaca (alla lettera significa non "manica di alpaca", come sembrerebbe, bensì "campanaccio che si mette al collo dell'alpaca" -questo uno dei significati collaterali di manga) indica l' "impiegatuccio", oppure, meglio ancora, l' "impiegato zelante e ligio alla burocrazia".