Original | English translation by Riccardo Venturi
|
FALA DO HOMEM NASCIDO | TALK OF A MAN WHO WAS BORN |
| |
Venho da terra assombrada | I come from the enchanted land, |
Do ventre da minha mãe. | from my mother's womb. |
Não pretendo roubar nada | I won't steal anything yours |
Nem fazer mal a ninguém. | nor hurt anyone. |
| |
Só quero o que me é devido | I only want what you owe me |
Por me trazerem aqui. | for taking me up there. |
Que eu nem sequer fui ouvido | For I wasn't even heard |
No acto de que nasci. | in the moment I was born. |
| |
Trago boca pra comer | I have a mouth to eat |
E olhos pra desejar. | and two eyes to desire, |
Tenho pressa de viver | I'm hurrying up to live, |
Que a vida é água a correr. | life is like running water. |
| |
Tenho pressa de viver | I'm hurrying up to live, |
Que a vida é água a correr. | life is like running water. |
Venho do fundo do tempo | I come from the depths of time, |
Não tenho tempo a perder. | I haven't time to waste. |
| |
Minha barca aparelhada | My boat is ready |
Solta o pano rumo ao Norte. | and is sailing northwards. |
Meu desejo é passaporte | My desires are the passport |
Para a fronteira fechada. | to pass the closed border. |
| |
Não há ventos que não prestem | There are no useless winds |
Nem marés que não convenham. | and no unfavourable tides. |
Nem forças que me molestem | No force can hamper me, |
Correntes que me detenham. | no stream can retain me. |
| |
Quero eu e a natureza | It's what I and nature want |
Que a natureza sou eu. | because I am nature. |
E as forças da natureza | And nobody's ever defeated |
Nunca ninguém as venceu. | the forces of nature. |
| |
Com licença! Com licença! | Pardon! I beg your pardon! |
Que a barca se fez ao mar. | My boat is sailing off. |
Não há poder que me vença | No power can defeat me, |
Mesmo morto hei-de passar. | I will pass even dead. |
| |
Não há poder que me vença | No power can defeat me, |
Mesmo morto hei-de passar. | I will pass even dead. |
Com licença! Com licença! | Pardon! I beg your pardon! |
Com rumo à estrela polar. | I'm steering to the North Star! |
| |
Venho da terra assombrada | I come from the enchanted land, |
Do ventre da minha mãe. | from my mother's womb. |
Não pretendo roubar nada | I won't steal anything yours |
Nem fazer mal a ninguém. | nor hurt anyone. |
| |
Só quero o que me é devido | I only want what you owe me |
por me trazerem aqui. | for taking me up there. |
Que eu nem sequer fui ouvido | For I wasn't even heard |
No acto de que nasci. | in the moment I was born. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.