Coro da primavera
José "Zeca" Afonso
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
CORO DA PRIMAVERA | CORO DELLA PRIMAVERA |
| |
Cobre-te canalha | Copriti, canaglia |
Na mortalha | nel sudario |
Hoje o rei vai nu | oggi il re va nudo |
| |
Os velhos tiranos | I vecchi tiranni |
De há mil anos | di mille anni fa |
Morrem como tu | muoiono come te |
| |
Abre uma trincheira | Scava una trincea |
Companheira | compagna |
Deita-te no chão | e stenditi a terra |
| |
Sempre à tua frente | Davanti a te sempre |
Viste gente | hai visto gente |
Doutra condição | di altra condizione |
| |
Ergue-te ó Sol de Verão | Sorgi, o Sole d'Estate |
Somos nós os teus cantores | siamo noi i tuoi cantori |
Da matinal canção | della canzone del mattino |
Ouvem-se já os rumores | già si sentono i rumori |
Ouvem-se já os clamores | già si sentono i clamori |
Ouvem-se já os tambores | già si sentono i tamburi |
| |
Livra-te do medo | Líberati dalla paura |
Que bem cedo | che ben presto |
Há-de o Sol queimar | ci sarà da bruciare il Sole |
| |
E tu camarada | E tu, compagno, |
Põe-te em guarda | stai in guardia |
Que te vão matar | ché ti ammazzano |
Venham lavradeiras | vengano contadine |
Mondadeiras | mondine |
Deste campo em flor | da questo campo in fiore |
| |
Venham enlaçadas | Vengano strette |
De mãos dadas | da mani date |
Semear o amor | a seminare l'amore |
| |
Ergue-te ó Sol de Verão | Sorgi, o Sole d'Estate |
Somos nós os teus cantores | siamo noi i tuoi cantori |
Da matinal canção | della canzone del mattino |
Ouvem-se já os rumores | già si sentono i rumori |
Ouvem-se já os clamores | già si sentono i clamori |
Ouvem-se já os tambores | già si sentono i tamburi |
| |
Venha a maré cheia | Venga piena la marea |
Duma ideia | di un'idea |
P'ra nos empurrar | per spingerci |
| |
Só um pensamento | Solo un pensiero |
No momento | in quel momento |
P'ra nos despertar | per destarci |
| |
Eia mais um braço | Su, un altro braccio |
E outro braço | e un altro ancora |
Nos conduz irmão | ci guida, fratello |
| |
Sempre a nossa fome | Sempre la fame |
Nos consome | ci consuma |
Dá-me a tua mão | dammi la mano |
| |
Ergue-te ó Sol de Verão | Sorgi, o Sole d'Estate |
Somos nós os teus cantores | siamo noi i tuoi cantori |
Da matinal canção | della canzone del mattino |
Ouvem-se já os rumores | già si sentono i rumori |
Ouvem-se já os clamores | già si sentono i clamori |
Ouvem-se já os tambores | già si sentono i tamburi |