Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ТИШИНА (SONG ABOUT ZOYA) | SILENZIO |
| |
Тишина. Ни огонька, ни звука. | Silenzio. Né fiammelle, né suoni. |
В полутьме деревья тихо спят. | Dormоnо calmi alla penombra dell'albero. |
В тыл врага без шороха и звука | Nelle retrovie nemiche, senza fruscii né rumori, |
Партизанский уходил отряд. | il reparto partigiano è penetrato. |
| |
Шли и старики, и комсомольцы, | Son veterani o komsomol'cy, [1] |
Над рекой туманился рассвет, | sta albeggiando presso il fiume, nella nebbia. |
С ними уходила добровольцем | Assieme a loro è andata volontaria |
Девушка семнадцати лет. | una ragazza di diciassette anni. |
| |
Девушка в поношенной кубанке | La ragazza con la kubanka lisa [2] |
Обрывала связи, жгла мосты, | ha interrotto collegamenti, ha bruciato ponti, |
И отряд гордился партизанкой – | e il reparto è fiero della partigiana, |
Комсомолкой Зоей из Москвы. | la komsomol'ka Zoja di Mosca. |
| |
Это было зимнею порою. | Accadde in tempo d'inverno. |
Отступая, враг поджег село, | Ritirandosi, il nemico incendiò un villaggio |
И повесили фашисты Зою | e i fascisti impiccarono Zoja |
По утру, лишь только рассвело. | alle prime luci del mattino. |
| |
Умерла... Но ты среди народа, | Morì... Ma tu, tra il popolo |
Ты героем вечно будешь жить. | vivrai per sempre come un'eroina. |
И клянемся, дорогая Зоя, | E ti giuriamo, cara Zoja, |
За тебя врагам мы отомстить. | che ti vendicheremo sui nemici. |
| |
| |
[1] Komsomol'cy (singolare: komsomolek, femminile: komsomol'ka): membro della Gioventù Comunista Russa, l'organizzazione giovanile del Partito (Komsomol, acronimo di KOMmunističeskij SOjuz MOLodëži "Unione Comunista della Gioventù").
[2] Kubanka: colbacco in pelliccia di pecora (di qualità popolare).