وعود من العاصفة
Marcel Khalife / مارسيل خليفةTraduzione italiana dal volume intitolato “La terra più amata.... | |
PROMISES FROM THE STORM So let it be... I have to reject death and to burn the tears of the songs that are soaked with blood and to strip naked the olive trees from all the fake bushes And if I am singing for joy from behind the frightened eyelids it is because the storm promised me wine... and new toasts and rainbows and because the storm brushed away the sound of lazy birds and the borrowed bushes from the standing trees And let it be... I have to brag about you, o, wound of the city You are the portrait of lightening in our sad nights The street frowns at my face and you protect me from the shadow and the looks of hate I will sing for joy from behind the frightened eyelids since the storm hit my homeland It promised me wine, and rainbows | PROMESSE DELLA TEMPESTA Così sia! Devo rifiutare la morte: bruciare le lacrime delle sanguinose canzoni e rendere nudi gli ulivi dei falsi rami. Se io canto la gioia dietro le palpebre d’occhi spauriti è perché la tempesta mi ha promesso del vino ed arcobaleni: è perché la tempesta ha spazzato via il canto dei pigri uccelli e smascherato nell’albero diritto i falsi rami. Così sia! Sarò fiero di te, piaga della città, quadro dalle mille luci nelle nostre tristi notti: tu mi proteggi dall’ombra e dagli sguardi odiosi, quando la via si chiude al mio avvicinarsi. Canterò la gioia dietro palpebre d’occhi spauriti: la tempesta già si leva sulla mia terra: mi ha promesso vino e gli arcobaleni. |