عن إنسان
Sabreen Group / مــجــمــوعــة صــابــريــنOriginale | Altra traduzione italiana da “E' morto Darwish, poeta dell'epopea... |
عن إنسان وضعوا على فمه السلاسلْ رابطوا يديه بصخرة الموتى ’ وقالوا : أنت قاتلْ ! أخذوا طعامَهُ ’ والملابسَ ’ والبيارقْ ورموه في زنزانة الموتى , وقالوا : أنت سارقْ ! طردوه من كل المرافئْ أخذوا حبيبته الصغيرة ’ ثم قالوا : أنتا لاجئْ! يا دامي العينين , والكفين ! إن الليل زائلْ لا غرفةُ التوقيف باقيةٌ ولا زَرَدُ السلاسلْ ! نيرون مات ’ ولم تمت روما... بعينيها تقاتلْ ! وحبوبُ سنبلةٍ تموت ستملأُ الوادي سنابلْ..! | UN UOMO Con il ferro incatenarono la bocca al sasso della morte legarono le mani, gli dissero: tu sei un assassino! Gli tolsero il cibo, gli abiti, le bandiere lo gettarono nella cella della morte gli dissero: tu sei un ladro! Bandito da ogni porto gli tolsero il suo piccolo amore gli dissero: tu sei un profugo! Oh tu che hai le palme e gli occhi che stanno sanguinando! la notte sparirà non resterà la cella né il tintinnio delle catene! Nerone è morto, non è morta Roma … lo sguardo lotta! I chicchi della spiga muoiono e la vallata si riempirà di spighe..! |