Lingua   

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione basca (Euskara) di Andolin Eguzkitza e Olga Ornatos Itzulpenarena:...
ĐỢI CHỜ QUÂN MAN RỢERDALDUNEN ESPEROAN
Tại sao dân tình tụ tập ở đây?
Vì hôm nay đến đây quân man rợ
— Zeri igurikatzen diogu plazan batuta?
Erdaldunak egun heltzeko direla.
Thế tại sao nghị viện giờ đóng cửa?
Nghị viện không làm luật nữa hay sao?
— Zergatik Senaduan horrelako geldotasuna?
Zergatik jezarrita daude senadoreak
eta ez dute legerik ematen?
Vì quân man rợ sẽ đến hôm nay
Nghị viện ra luật làm gì cho uổng?
Quân man rợ có luật riêng của chúng.
Erdaldunak egun helduko direlako.
Zeintzu legeak emanen dituzte bada senadoreek?
Erdaldunak heltzen direnean emanen dituzte.
Tại sao Hoàng đế dậy từ sáng sớm
Và tại sao Hoàng đế ngoài cổng chính
Mũ áo trang nghiêm ngự trên ngai vàng?
— Zergatik gure enperadorea hain goiz jaiki da,
eta jezarrita dago hiriaren aterik handienean,
tronoaren gainean, arranditsu, koroa jantzita?
Vì quân man rợ sẽ đến, và rằng
Hoàng đế cần tiếp chuyện tên đầu sỏ
Văn bản, giấy tờ sẽ trao cho nó
Tước vị cao sang, toàn bộ chức quyền.
Erdaldunak egun helduko direlako.
Eta enperadoreak itxaroten du buruzagia
atosteko. Izan ere, berari emateko
pergamu bat prestatu du. Berorretan
titulu eta izen asko idatzi dio.
Thế tại sao quan chấp chính, pháp quan
Đội mũ khăn, mặc áo choàng màu đỏ
Tại vì sao họ đeo xuyến thạch anh
Và nhẫn ngọc lấp lánh trên tay họ?
Tại sao những cây ba toong trang trí
Bằng vẻ xa hoa của bạc của vàng?
— Zergatik gure kontsul biek eta pretoreek irten dute
egun beren toga gorri, bordatuekin?
Zergatik amatistekin josiriko beso uztaiakjantzi dituzte,
eta eraztunak esmeralda distiratsu eta argitsuekin?
Zergatik hartzen dituzte egun makila baliotsuak
urreaz eta zilarrez bikainkiro xartatuak?
Vì quân man rợ sẽ đến, và thường
Vẻ sang trọng làm cho lòa mắt chúng.
Erdaldunak egun helduko direlako,
eta horrelakoek baitituzte erdaldunak liluratzen.
Thế tại vì sao những nhà hùng biện
Hôm nay không diễn thuyết như mọi ngày?
— Zergatik etorri oneko hizlariak ez datoz beti bezala
beren mintzaldiak egitera, berenak erratera?
Vì quân man rợ sẽ đến hôm nay
Man rợ không ưa những lời hùng biện.
Erdaldunak egun helduko direlako;
eta aspertu egiten dira bokantza eta hitzaldiekin.
Thế tại sao vẻ bồn chồn lo lắng
Hiện ra trên gương mặt mọi người dân?
Tại sao quảng trường, đường phố vắng tanh
Tất cả lo đi về nhà trú ẩn?
— Zergatik hasten da bapatean artegatasun
eta ezinegon hau? (Aurpegiak zein beltzuri bihurtu diren).
Zergatik hustutzen dira bizkor kale eta plazak,
eta denak itzultzen dira beren etxeetara oso pentsati?
Và đêm buông, man rợ không thấy đến
Từ biên cương ai đó mang tin về
Rằng man rợ trên đời không còn nữa.
Ilundu delako eta erdaldunak ez baitira etorri
eta batzuk mugetatik heldu dira,
eta esan dute erdaldunik jadanik ez dagoela.
Làm sao bây giờ, không còn man rợ?
Dù sao, đấy là một giải pháp hay.
Eta orain zer gertatuko zaigu erdaldunik gabe?
Jende hauek zelanbaiteko konponbidea ziren.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org