Riturnella
Anonymous
Traduzione spagnola di Cataldo Antonio Amoruso (Catàur Amurùs) Traducida a... | |
RITOURNELLE | LA GOLONDRINA |
Toi l'hirondelle qui vas | Tú golondrina que andas |
Toi l'hirondelle qui vas | Tú golondrina que andas |
Au-dessus de la mer, | Por alta mar |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Toi l'hirondelle qui vas au-dessus de la mer, | Tú golondrina que andas por alta mar |
Arrête-toi que je te dise | Quédate aquí y oye |
Arrête-toi que je te dise | Quédate aquí y oye |
Deux mots, | Mis dos palabras |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Arrête-toi que je te dise deux mots | Quédate aquí y oye mis dos palabras |
Cours jeter | Anda y deja mi |
Cours jeter | Anda y deja mi |
Mon soupir à la mer, | Soplo en la mar |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Cours jeter mon soupir à la mer, | Anda y deja mi soplo en la mar |
Pour voir si mon amour | Y cuida que me conteste |
Pour voir si mon amour | Y cuida que me conteste |
Me répond, | El amor mío |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Pour voir si mon amour me répond | Y cuida que me conteste el amor mío |
Il ne me répond pas | No me contesta no |
Il ne me répond pas | No me contesta no |
Il est trop loin, | Está tan lejos |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Il ne me répond pas, il est trop loin | No me contesta no, está tan lejos |
Il est sous la ramille, | Está bajo las ramas |
Il est sous la ramille | Está bajo las ramas |
Il dort, | Está dormido |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Il est sous la ramille, il dort | Está bajo las ramas, está dormido |
Puis, il se réveille avec | Después despierta y |
Puis, il se réveille avec | Despues despierta y |
Les larmes aux yeux, | El llanto moja sus ojos |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Puis, il se réveille avec les larmes aux yeux | Después despierta y el llanto moja sus ojos |
Il se frotte les yeux, et puis | Enjuga los ojos y |
Il se frotte les yeux, et puis | Enjuga los ojos y |
Le pleur lui passe. | Se le agota el llanto |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Il se frotte les yeux, et puis, le pleur lui passe | Enjuga los ojos y se le agota el llanto |
Prends son mouchoir, | Tómale su pañuelo |
Prends son mouchoir, | Tómale su pañuelo |
Je vais le laver, | Me voy y lo lavo |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Prends son mouchoir, je vais le laver | Tómale su pañuelo me voy y lo lavo |
Puis, je le pose | Después lo voy a tender |
Puis, je le pose | Después lo voy a tender |
Sur un buisson de roses, | Sobre un rosal |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Puis, je le pose sur un buisson de roses | Después lo voy a tender sobre un rosal |
Puis, je l'envoie à Na | Después lo envío en Ná |
Puis, je l'envoie à Na | Después lo envío en Ná |
Ples le repasser, | poles a planchar |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Puis, je t'envoie à Naples le repasser | Después lo envío en Nápoles a planchar |
Puis, je le cueille à | Después lo doblaré |
Puis, je le cueille à | Después lo doblaré |
Napolitaine, | Al modo de Nápoles |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Puis, je le cueille à la napolitaine | Después lo doblaré al modo de Nápoles |
Puis, je l'envoie porté | [ Después lo envío por |
Puis, je l'envoie porté | Después lo envío por |
Par le vent, | El viento a llevar |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Puis, je l'envoie porté par le vent | Después lo envío por el viento a llevar |
Vent, va le porter, | Anda mi viento y llévalo |
Vent, va le porter | Anda mi viento y llévalo |
À mon amour, | A mi amado |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Puis, va le porter à mon amour | Anda mi viento y llévalo a mi amado ] |
Prends garde qu'il ne tombe | Cuida no vaya a caer |
Prends garde qu'il ne tombe | Cuida no vaya a caer |
Là dans la mer, | En alta mar |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Prends garde qu'il ne tombe là dans la mer | Cuida no vaya a caer en alta mar |
Que ne se perdent les clés | A que no pierdas los sellos |
Que ne se perdent les clés | A que no pierdas los sellos |
De ce cœur, | Del corazón mío |
Ô ritournelle, | ¡Oh! Golondrina |
Ne perds pas les clés de ce cœur. | A que no pierdas los sellos del corazón mío. |