Lingua   

Canción del cañaveral

Atahualpa Yupanqui
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione francese trovata qui‎
CANZONE DELLA PIANTAGIONE DI CANNACHANSON DE LA PLANTATION
  
Frantuma e frantuma il torchioLe broyeur broie à tout va,
e frantumando, e frantumandoEt dans son broyage, et dans son broyage,
persino la vita dell'uomoMême la vie de l'homme,
frantuma insieme, frantuma insieme.Il la broie également, il la broie également.
  
Piegato sopra il frascame,Moi, affalé sur le fourrage,
povero me, povero me!Pauvre de moi, pauvre de moi,
Senza neppure la consolazioneSans que me procure consolation
del yaravì, del yaravì.Le yaraví, le yaraví.
  
Verde canna da zucchero,Canne à sucre petite et verte,
quanto sei dolce, quanto sei dolce!Comme elle est sucrée, comme elle est sucrée!
Ma alla fine del raccoltoMais au bout de la récolte,
diventi fiele, diventi fiele.Elle nous fait suer sang et eau, elle nous fait suer sang et eau.
  
Ho un sogno segreto,J'ai un rêve secret,
per il quale vivo, per il quale vivoJe vis pour lui, je vis pour lui,
non c'è torchio che il mio sognoMon rêve, il n'y a pas de broyeur
possa frantumare, possa frantumare.Qui puisse le broyer, qui puisse le broyer.
  
Dovrà pure arrivare il bel giorno,Une époque doit arriver,
quando sarà, quando sarà?Ce sera quand? Ce sera quand?,
in cui ti sentirò mio amicoQue j'aurai le sentiment que tu es mon ami,
canneto, cannetoPlantation, plantation.
  
Verrà pure il sole di una mattinaLe soleil d'un de ces matins
a illuminarmi, a illuminarmiM'éclairera, m'éclairera,
cantando sui solchiEn train de chanter par-dessus les sillons,
canneto, cannetoPlantation, plantation.
  
Frantuma e frantuma il torchioLe broyeur broie à tout va,
e frantumando, e frantumandoEt dans son broyage, et dans son broyage,
persino la vita dell'uomoMême la vie de l'homme,
frantuma insieme, frantuma insieme.Il la broie également, il la broie également.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org