| Traduzione francese della versione del 1938, trovata qui |
DER HEIMLICHE AUFMARSCH | LE DÉPLOIEMENT DISSIMULÉ DE TROUPES |
| |
Es geht durch die Welt ein Geflüster, | Un chuchotement traverse le monde, |
Arbeiter, hörst du es nicht? | Travailleur, ne l'entends-tu pas? |
Das sind die Stimmen der Kriegsminister, | Ce sont les voix des ministres de la Guerre, |
Arbeiter, hörst du sie nicht? | Travailleur, ne les entends-tu pas? |
Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten. | Les producteurs de charbon et d'acier, ils chuchotent. |
Es flüstert die chemische Kriegsproduktion. | La production d'armement chimique, ils chuchotent |
Es flüstert von allen Kontinenten | De tous les continents, ça chuchote |
Mobilmachung gegen die Sowjetunion! | Mobilisation contre l'Union soviétique! |
| |
Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre | Travailleurs, paysans, prenez les fusils |
nehmt die Gewehre zur Hand! | prenez les fusils en main! |
Zerschlagt die faschistischen Räuberheere, | Brisez les armées de rapine fascistes, |
setzt alle Herzen in Brand. | enflammez tous les coeurs. |
Pflanzt eure roten Banner der Arbeit | Plantez vos bannières rouges du travail |
Auf jeden Acker, auf jede Fabrik! | Sur chaque champ, sur chaque usine! |
Dann steigt aus den Trümmern der alten Gesellschaft | Alors, des décombres de la vielle société surgira |
die sozialistische Weltrepublik! | la république mondiale socialiste! |
| |
Arbeiter, horch, sie ziehen ins Feld | Travailleur, écoute, ils se lancent sur le champ de bataille |
und schrein "Für Nation und Rasse!" | et hurlent "Pour la Nation et la Race!" |
Das ist der Krieg der Herrscher der Welt | C'est la guerre des maîtres du monde |
gegen die Arbeiterklasse; | contre la classe ouvrière, |
denn der Angriff gegen die Sowjetunion | car l'attaque contre l'Union soviétique |
ist der Stoß ins Herz der Revolution, | est le coup dans le coeur de la révolution, |
und der Krieg, der jetzt durch die Länder geht, | et la guerre qui à présent traverse les pays, |
ist der Krieg gegen dich, Prolet! | c'est la guerre contre toi, prolétaire! |