Kindermärchen
Fritz Löhner-BedaTraduzione inglese di Gershon Kingsley da Voices From The Shadow. | |
KINDERMÄRCHEN | FAIRY TALES |
Es war einmal ein Drache, der hatt’ ein großes Maul Und Zähne wie ein Tiger Und Hufe wie ein Gaul. Er hatte immer Hunger, Und fraß die ganze Stadt. | There once was a dragon who had a big jaw and teeth like a tiger and hooves like a horse. He was always so hungry that he swallowed the whole town. |
Fraß Länder auf und Völker Und wurde doch nicht satt. Er hat von früh bis abends Gefressen und geschmatzt. Doch bei dem letzten Bissen Ist er am End zerplatzt. | Swallowed whole countries and nations and still did not have enough. He ate and guzzled from early morning to late at night, but after his last bite, he exploded. |