Lingua   

Constantine's Dream

Patti Smith
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana (o piuttosto un tentativo di traduzione) di...
CONSTANTINE'S DREAMIL SOGNO DI COSTANTINO
  
In Arezzo I dreamed a dreamAd Arezzo ho sognato
Of Saint Francis who kneeled and prayeddi San Francesco che si inginocchiava e pregava
For the birds and the beasts and all humankind.per gli uccelli, gli animali e l’umanità intera.
All through the night I felt drawn in by himPer tutta la notte mi sono sentita attrarre da lui
And I heard him callE l’ho sentito chiamare
Like a distant hymncome un inno distante.
  
I retreated from the silence of my roomMi sono ritirata dal silenzio della mia stanza
Stepping down the ancient stones washed with dawnho sceso le antiche pietre bagnate dall’alba
And entered the basilica that bore his namee sono entrata nella basilica che porta il suo nome
Seeing his effigy I bowed my headVedendo la sua effigie ho chinato la testa
And my racing heart I gave to him I kneeled and prayedE gli ho donato il mio cuore palpitante, mi sono inginocchiata e ho pregato
And the sleep that I could not find in the nightE il sonno che non avevo potuto trovare nella notte
I found through himl’ho trovato grazie a lui
I saw before me the world of his worldHo visto di fronte a me il mondo del suo mondo
The bright fields, the birds in abundanceI campi chiari, gli uccelli in abbondanza
All of nature of which he sangTutta la natura di cui aveva cantanto
Singing of himche cantava di lui
All the beauty that surrounded him as he walkedTutta la bellezza che lo circondava mentre camminava
His nature that was nature itselfLa sua natura che era la natura stessa
And I heard him - I heard him speakE l’ho sentito - l’ho sentito parlare
And the birds sang sweetlye gli uccelli cantavano dolcemente
And the wolves licked his feet.e i lupi gli leccavano i piedi
  
(O Signore, fa' che sia strumento della tua Pace:(Lord, make me an instrument of Thy peace;
Dove c’è odio, lascia che sia Amore.Where there is hatred, let me sow love;
Dove c’è offesa, Perdono.Where there is injury, pardon;
Dove c’è dubbio, Fede.Where there is doubt, faith;
Dove c’è disperazione, Speranza.Where there is despair, hope;
Dove c’è oscurità, Luce.Where there is darkness, light;
Dove c’è tristezza, Gioia.Where there is sadness, joy.
fa' ch'io non cerchi tantoGrant that I may not so much seek
di essere consolato, quanto consolare.To be consoled as to console;
di essere compreso, quanto comprendere.To be understood, as to understand;
di essere amato, quanto amare.)To be loved, as to love)
  
But I could not give myself to himMa non ho potuto abbandonarmi a lui
I felt another call from the basilica itselfHo sentito un altro richiamo dalla basilica stessa
The call of art - the call of manil richiamo dell’arte - il richiamo dell’umanità
And the beauty of the material drew me awaye la bellezza della materia mi ha trascinato via
And I awoke, and beheld upon the wallE mi sono svegliata, e ho scorto sul muro
The dream of ConstantineIl Sogno di Costantino
The handiwork of Piero della Francescal’opera di Piero della Francesca
Who had stood where I stoodche era stato dove stavo io
With his brush stroked The Legend of the True Crosse col suo pennello aveva dipinto La Leggenda della Vera Croce
He envisioned Constantine advancing to greet the enemyImmaginò Costantino che si avvicinava a incontrare il nemico
But as he was passing the riverma quando stava passando il fiume
An unaccustomed fear gripped his bowelsun timore insolito gli attanagliò le viscere
An anticipation so overwhelming that it manifested in wavesun presagio così opprimente da manifestarsi come un’onda.
  
All through the night a dream drew toward himDurante la notte un sogno lo attrasse
As an advancing Crusadecome una Crociata che avanza
He slept in his tent on the battlefieldDormì nella sua tenda sul campo di battaglia
While his men stood guardMentre i suoi uomini stavano di guardia
And an angel awoke hime un angelo lo svegliò
Constantine within his dream awokeCostantino nel suo sogno si svegliò
And his men saw a light pass over the face of the KingE i suoi uomini videro una luce passare sopra il volto del Re
The troubled Kingil Re tormentato
And the angel came and showed to himE l’angelo venne e gli mostrò
The sign of the true cross in heavenil segno della vera croce nel cielo
And upon it was writtene sopra c’era scritto:
  
In this sign shall thou conquerIn hoc signo vinces
  
In the distance the tents of his army were lit by moonlightLontano, le tende del suo esercito erano illuminate dalla luna
But another kind of radiance lit the face of ConstantineMa un altro tipo di luce illuminava il volto di Costantino
And in the morning lighte nella luce del mattino
The artist, seeing his work was donel’artista vide quanto aveva fatto
Saw that it was gooded ecco, era cosa molto buona.
  
In this sign shall thou conquerIn hoc signo vinces
  
He let his brush drop and passed into a sleep of his ownLasciò cadere il pennello e si immerse in un suo sonno
And he dreamed of Constantine carrying into battle in his right hande sognò di Costantino che portava in battaglia nella mano destra
An immaculate, undefiled single white CrossUn’immacolata, pura singola croce bianca
Piero della Francesca, as his brush stroked the wallPiero della Francesca, mentre il pennello colpiva il muro
Was filled with a torporsi sentì avvolgere dal torpore
And fell into a dream of his owne sprofondò in un suo proprio sogno.
  
From the geometry of his heart he mapped it outDalla geometria del suo cuore, lo progettò
He saw the King rise, fitted with armorVide il Re alzarsi, coperto dall’armatura
Set upon a white horseSopra un cavallo bianco
An immaculate cross in his right hand.una croce immacolata nella sua mano destra.
He advanced toward the enemyAvanzò verso il nemico
And the symmetry, the perfection of his mathematicse la simmetria, la perfezione della sua matematica
Caused the scattering of the enemycausò la disfatta del nemico
Agitated, broken, they fledTurbati, distrutti, fuggirono.
  
And Piero della Francesca waking, cried outE Piero della Francesca, svegliandosi, gridò
All is art - all is future!Tutto è arte - tutto è futuro
Oh Lord let me die on the back of adventureO Signore fammi morire cavalcando l’avventura
With a brush and an eye full of lightCon un pennello e un occhio pieno di luce
But as he advanced in agema via via che l’età avanzò
The light was shorn from his eyesla luce gli fu tolta dagli occhi
And blinded, he laid upon his bede accecato, morì nel suo letto
On an October morning 1492, and whisperedin una mattina di ottobre 1492, e sospirò
Oh Lord let me die on the back of adventureO Signore fammi morire cavalcando l’avventura
Oh Lord let me die on the back of adventureO Signore fammi morire cavalcando l’avventura.
  
And a world away - a world awayE dall’altra parte del mondo - dall’altra parte del mondo
On three great shipsSu tre grandi navi
Adventure itself as if to answerL’avventura stessa come a rispondergli
Pulling into the New Worldapprodava nel Nuovo Mondo
And as far as his eyes could seeE fin dove i suoi occhi potevano vedere
No longer blindnon più ciechi
All of nature unspoiled - beautiful - beautifulSolo natura incontaminata - meravigliosa meravigliosa
In such a manner that would have lifted the heart of St. Francisuna natura che avrebbe innalzato il cuore di San Francesco
Into the realm of universal lovenel regno dell’amore universale.
  
Columbus stepped foot on the New WorldColombo mise piede nel Nuovo Mondo
And witnessed beauty unspoilede vide una bellezza incontaminata
All the delights given by Godtutte le delizie create da Dio
As if an Eden itself, as if Eden had opened her heart to himCome se l’Eden stesso, come se l’Eden avesse aperto il suo cuore
And opened her dressed il suo abito
And all of her fruit gave to hime gli avesse donato tutti i suoi frutti
And Columbus so overwhelmedE Colombo così sopraffatto
Fell into a sleep of his ownSprofondò in un suo proprio sonno
All the world in his sleepTutto il mondo nel suo sonno
All of the beauty, all of the beauty entwined with the futureTutta la bellezza, la bellezza intrecciata con il futuro
The twenty-first centuryil ventunesimo secolo
Advancing like the angelche avanzava come l’angelo
Advancing like the angelavanzava come l’angelo
that had comeche era venuto
To Constantinea Costantino
Constantine in his dreamCostantino nel suo sogno
Oh this is your cross to bearOh questa è la croce che porterai
Oh Lord Oh Lord let me deliverOh Signore Oh Signore lasciami portare
Hallowed adventure to all mankindl’impresa beata a tutta l’Umanità
In the futurenel futuro
Oh art cried the painterOh arte gridò il pittore
Oh art - Oh art - cried the angelOh arte Oh arte gridò l’angelo
Art the great material gift of manArte il grande dono materiale dell’uomo
Art that hath deniedArte che ha negato
The humble pleas of St. Francisle umili preghiere di San Francesco
Oh thou ArtistO tu Artista
All shall crumble into dusttutto si ridurrà in polvere
Oh thou navigatorOh tu navigatore
The terrible end of manLa terribile fine dell’uomo
This is your gift to mankindQuesto è il tuo dono all’umanità
This is your cross to bearQuesta è la croce che porterai
And Columbus saw all of nature aflameE Colombo vide tutta la natura in fiamme
The apocalyptic nightLa notte apocalittica
And the dream of the troubled Kinge il sogno del re tormentato
Dissolved into lightsvanì nella luce.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org