Language   

Καλήν εσπέραν αφεντάδες

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ΚΑΛΉΝ ΕΣΠΈΡΑΝ ΑΦΕΝΤΆΔΕΣBUONA SERA, SIGNORE E SIGNORI
  
Καλήν εσπέραν αφεντάδες, καλώς ορίσατε κυράδες.Buona sera a voi, signore! Buona sera a voi, signori!
Μέλισσες μάζεψαν τη γύρη, την φέρανε στο πανηγύρι.Le api hanno raccolto il polline e l'hanno portato alla festa.
Οι μέλισσες ζυμώνουν μέλι, ήλιε μου φάε και μην σε μέλει.Le api fanno il miele, e tu mangia, sole mio, e fregatene.
Τα φίδια φέραν το φαρμάκι, τα παλικάρια το μεράκι.I serpenti hanno portato il veleno, e gli eroi la passione.
Το μπρούσκο βράζει στο βαρέλι, ήλιε μου πιές και μη σε μέλει.Il vin brusco ribolle nella botte, e tu bevi, sole mio, e fregatene.
Με όσα κι αν πω κι ό,τι κι αν δείτε, να μη μου παραξενευτείτε.Qualunque cosa io dica, qualunque cosa vediate, non vi meravigliate.
Όσα χωράνε στην αλήθεια, δεν τα βαστάν τα παραμύθια.Le fiabe non arrivano a quel che sta nella realtà.
  
Κελαηδάνε οι γαϊδάροι και γκαρίζουν τα πουλιά.Gli asini cinguettano e gli uccellini ragliano.
Βγάζει κρίνους η τσουκνίδα, σκόρδα η τριανταφυλλιά.L'ortica fa spuntare gigli, agli dà il rosaio,
Η πορτοκαλιά κρεμμύδια και καρπούζια η μηλιά.l'arancio dà cipolle e cocomeri il melo.
  
Θέλω να σ' έχω και να μ' έχεις, τα μυστικά μου να κατέχεις.Voglio esser tuo, e tu mia; che tu conosca i miei segreti.
Τα μάτια σου είναι ο ουρανός μου και το τραγούδι σου ο καημός μου.I tuoi occhi sono il mio cielo, il tuo canto è il mio dolore.
Γαλάζια θάλασσα η ποδιά σου, άστρα στολίζουν τα μαλλιά σου.Mari azzurri i tuoi piedi, stelle ti adornano i capelli.
Ο αυγερινός σαν πρωτοφέξει, ο ήλιος θά 'ρθει να σε κλέψει.Lucifero t'illuminerà per prima, verrà il sole a rubarti,
Θά 'χει βιολιά για να χορέψεις και δώρα για να σε πλανέψει.avrà violini per farti ballare, e doni per sedurti.
  
Βόσκουν βάρκες στο λιβάδι, χορταριάζει ο ουρανός.Pascolan barche nel prato, si copre d'erba il cielo.
Βγαίνει ο ήλιος απ' τη δύση, κακαρίζει ο αυγερινόςSorge il sole a occidente, Lucifero schiamazza
και τ' αυγά κλωσσάει ο λύκος, πού 'καμε ο πετεινός.e il lupo cova le uova che ha fatto il gallo.
Άγιε μου Γιώργη καβαλλάρη έβγα ψηλά στο κεφαλάρι,San Giorgio mio cavaliere, affacciati lassù alla sorgente,
βάλε και την αρματωσιά σου, καβάλα στ' άλογο και βιάσου.mettiti anche l'armatura, monta a cavallo e spicciati.
Το δράκο χτύπα να σκοτώσεις, την κοπελιά να 'λευτερώσεις.Colpisci il drago e ammazzalo per liberar la fanciulla.
Η κοπελιά είναι δική σου κι είναι γλυκιά σαν το ψωμί σουLa fanciulla è tua, è dolce come il tuo pane
και δροσερή σαν το κρασί σου, η κοπελιά είναι δική σου.e fresca come il tuo vino, sì, la fanciulla è tua.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org