Originale | Version française – LE MANGEBANNIÈRE – Marco Valdo M.I. – 201... |
IL MANGIABANDIERE | LE MANGEBANNIÈRE |
| |
Schiacciavigliacchi, mangiabandiere | Chassevilains, mangebannières |
voi combattenti, voi vincitori | Vous autres combattants, vous autres vainqueurs |
siete i più grandi, siete i migliori | Vous êtes les plus grands, vous êtes le meilleurs |
di questa razza che non ha pari | De cette race qui n'a pas de paire. |
| |
Andate e colpite, non ritornate | Allez et frappez, ne revenez pas sans |
senza lo scalpo del vostro nemico | Le scalp de votre ennemi |
mai siate sazi di sangue e vittorie | Ne soyez jamais rassasiés de victoires et de sang |
voi siete il sole di tutti i cieli | Vous êtes le soleil de la patrie |
| |
Andate a lottare, andate a morire | Allez lutter, allez mourir |
voi difendete la pace e l'amore | Allez défendre la paix et l'amour |
tra le granate, gli scoppi e gli spari | Par les grenades, les explosions et les tirs |
brillerà l'oro nei vostri cuori | Dans vos cœurs, l'or brillera toujours. |
| |
Giovani e forti, faro e speranza | Jeunes et forts, phare, espoir et désir |
fate la guerra, ma con coscienza | Faites la guerre, mais avec conscience |
e nella foto fate un sorriso | Et sur la photo, faites un sourire |
che rassicuri le vostre madri | Qui rassure vos mères |
| |
Andate a lottare, andate a morire | Allez lutter, allez mourir |
e nel lenzuolo d'un tricolore | Et dans le suaire tricolore |
tornate avvolti dentro alle bare | Revenez dans le cercueil national |
dentro ad un bel titolo del giornale | Illustrés d'un beau titre du journal |
| |
Poi su una targa di finto granito | Sur une plaque de faux granit, plus tard |
il vostro nome verrà immortalato | Votre nom sera immortalisé |
per una piazza o per un viale | Dans un quartier résidentiel désolé |
di un brutto quartiere residenziale | Au coin d'une place ou d'un boulevard |
| |
Forza e coraggio, boia chi molla | Force et courage, lâche qui faiblit |
ci armiamo e partite, gioisca la folla | Nous vous armons et partez, la foule jouit |
che paga gli aerei per legger la storia | Qui paie les avions afin de lire votre histoire |
finiti i soldi vi pagherà in gloria | Quand il n'y aura plus d'argent, on vous paiera de gloire. |