Originale | Versione francese di Jacky Fluttaz
|
WATERLOO | WATERLOO |
| |
Aspetterà, la gente aspetterà | Ils attendront, tout le monde attendra |
in fondo io son l'unico che torna | En fait je suis le seul à revenir |
mi guarderà con gli occhi di una mamma: | Elle me regardera avec les yeux d'une mère |
dov'è mio figlio, l'hai visto a Waterloo? | Où est mon fils, tu l'as vu à Waterloo? |
| |
E gli dirò: ho combattuto anch'io, | Je lui dirai, j'ai combattu aussi |
volavan basse, ma non colpivan Dio, | Ils avaient peur, mais n'en voulaient pas à Dieu |
ho preso in braccio più di un compagno andato | J'ai pris dans mes bras plus d'un ami parti |
e ho preso a botte finchè mi ha retto il fiato. | J'en ai pris tant que le souffle m'en a manqué |
| |
Amica mia, stasera non ho poesia, | Ô mon amie ce soir j'n'ai pas de poésie |
amica mia, ma cosa credi che io sia? | Ô mon amie mais qui crois-tu donc que je suis? |
amica mia, almeno a te, a te non mentirò: | Ô mon amie à toi au moins à toi je ne mentirai pas |
son stato il primo a menar via da Waterloo. | J'étais le premier à m'en aller de Waterloo |
| |
L'amore l'ho perduto per la via, | Et j'ai perdu l'amour sur le chemin |
di tante idee nessuna è casa mia, | De toutes ces idées, aucune ne me convient |
e adesso credo che gli uomini son buoni, | Désormais je crois que les hommes sont bons |
gli asini volano e tre per tre fa sei. | Les ânes volent, et trois par trois font six |
| |
Non lo so, chi ha vinto non lo so, | Je ne sais pas qui a vaincu je ne sais pas |
e non mi va nemmeno di saperlo | Et je me fiche bien même de le savoir |
che tanto qui si muore sempre noi, | C'est toujours nous qui mourons ici-bas |
è Waterloo che non finisce mai. | C'est Waterloo qui ne finit jamais |
| |
Amica mia, stasera niente poesia, | Ô mon amie ce soir aucune poésie |
amica mia, il tempo se la porta via, | Ô mon amie le temps l'emporte au loin |
amica mia, volevo anch'io crederci ancora un po': | Ô mon amie je voulais croire que l'on pouvait encore |
morir per niente, però tra i fiori di Waterloo. | Mourir pour rien mais dans les fleurs de Waterloo |