Language   

Gernika (Lekeitio 4)

Mikel Laboa
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione spagnola dal sito ufficiale dei Negu Gorriak
GERNIKA (LEKEITIO 4)GUERNICA (Lequeitio 4)
1200, 1332, 1379
1512,
1609, 1789,1794
1839, 1878,
1931, 1937, 1966, 1971…
1200, 1332, 1379,
1512,
1609, 1789, 1794,
1839, 1878,
1931, 1937, 1966, 1971…
Arrano beltzarekin joan ziren
joan joan
Jaengo
Navas de Tolosara
Nafarrak
etakkate kateekin itzuli etxera
Etakkate kateak ekarri Herrira
Etakkate kateak harmarria.
Fueron con el Águila Negra,
fueron, fueron, sí,
a las Navas de Tolosa de Jaén
los navarros
y cadena,
con las cadenas volvieron a casa,
y cadena,
las cadenas trajeron al pueblo,
al escudo.
Atzerritarrentzat
gerla irabazi
atzerrian
eta Herria Nafarroa galdu
Nafar aroa
Aroa galdu
Ganaron la guerra
para los extranjeros
en el extranjero
y perdieron Navarra en casa,
la era navarra.
Ez dea bada
etsipengarria
oraindik
ez dugula ikusi,
ez dugula ikasi,
ez da nonbait aski.
No es pues desesperante
que todavía no hayamos visto-aprendido,
visto-aprendido,
no es acaso suficiente.
Gibeletik eman
nor nor nor
nork ez daki
digutela
ematen ari
ari
ari zaizkigula
digutela eman
eman
ematen,
eman eta har,
eman eta sar,
sar eta har
hartuko,
sartuko
dugula
digutela
sartuko
hartuko
dugula
digutela
sartuko
hartuko
Dar por detrás
quién quién quién
quien no sabe que
que
nos
dan,
que nos están dando,
que nos han dado,
que nos dan,
dar y tomar,
dar y entrar,
entrar y tomar,
tomaremos,
entraremos,
nos la meterán,
nos la cogerán.
Baldin
badatoz
datozenean
ematera ez badugu beingoz
lehiatila nola itxi ikasten.
Si es que vienen
cuando vengan a dar a dar
no aprendemos
de una vez por todas.
cómo cerrar las puertas de atrás.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org