Four Green Fields
Tommy MakemOriginal | Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre Version... |
FOUR GREEN FIELDS | QUATRE CHAMPS VERTS |
"What did I have?" this proud old woman did say. "I had four green fields, each one was a jewel. 'Till strangers came, and tried to take them from me. I had fine, strong sons. They fought to save my jewels. They fought and they died, and that is my grief" said she | Qu'avais-je, dit la bonne vieille femme Qu'avais-je, cette fière vieille femme disait J'avais quatre champs verts, chacun était un joyau Mais des étrangers sont venus et ont tenté de me les prendre J'avais quatre bons fils, qui se sont battus pour sauver mes joyaux Ils se sont battus et sont morts, et c'est ma douleur dit-elle |
"Long time ago" said the fine old woman, "Long time ago" this proud old woman did say. "There was war and death, plundering and pillage. My children starved, from mountain, valley and sea. And their wailing cries, they reached the highest heavens. And my four green fields ran red with their blood." said she | Jadis, dit la bonne vieille femme Jadis, cette fière vieille femme disait Il y avait la guerre et la mort, saccage et pillage Mes enfants avaient faim, par les montagnes, les vallées et la mer Et leurs gémissements, ils troublaient le paradis Mes quatre champs verts ont été rouges de leur sang, dit-elle |
"What have I now?" said the fine old woman "What have I now?" this proud old woman did say. "I have four green fields, one of them's in bondage. In stranger's hands, who tried to take it from me. But my sons have sons, as brave as were their fathers. And my fourth green field will bloom once again" said she. | Qu'avais-je, dit la bonne vieille femme Qu'avais-je, cette fière vieille femme disait J'ai quatre champs verts, l'un d'eux est en esclavage Aux mains des étrangers, qui ont tenté de me le prendre Mais mes fils ont des fils, aussi braves que leurs pères Mes quatre champs verts fleuriront de nouveau dit-elle |