Original | Versione finlandese di Juha Rämö
|
WAS GESAGT WERDEN MUSS | SE MIKÄ ON SANOTTAVA |
| |
Warum schweige ich, verschweige zu lange, | Miksi vaikenen, olen liian pitkään hiljaa siitä, |
was offensichtlich ist und in Planspielen | mikä on ilmeistä ja mitä on harjoiteltu sotapeleissä, |
geübt wurde, an deren Ende als Überlebende | joiden lopuksi meille henkiin jääneille |
wir allenfalls Fußnoten sind. | on varattu pelkkä statistin osa? |
| |
Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag, | Väitetty oikeus ensi-iskuun on se, |
der das von einem Maulhelden unterjochte | mikä saattaa koitua suunsoittajan alistaman |
und zum organisierten Jubel gelenkte | ja sokeassa kiihkossaan riemuitsevan |
iranische Volk auslöschen könnte, | Iranin kansan tuhoksi, |
weil in dessen Machtbereich der Bau | koska on arveltu, että hänen vallassaan |
einer Atombombe vermutet wird. | on rakentaa atomipommi. |
| |
Doch warum untersage ich mir, | Entä miksi kieltäydyn mainitsemasta |
jenes andere Land beim Namen zu nennen, | sen toisen maan nimeä, |
in dem seit Jahren - wenn auch geheimgehalten - | jolla on jo vuosikausia - visusti salassa - |
ein wachsend nukleares Potential verfügbar | ollut käytössään kasvava ydinasearsenaali, |
aber außer Kontrolle, weil keiner Prüfung | jota kukaan ei valvo, koska tarkastuksia |
zugänglich ist? | ei sallita? |
| |
Das allgemeine Verschweigen dieses Tatbestandes, | Tästä asiantilasta vaikeneminen, |
dem sich mein Schweigen untergeordnet hat, | oma vaikenemiseni mukaan luettuna, |
empfinde ich als belastende Lüge | on minulle raskauttava ja pakonomainen valhe, |
und Zwang, der Strafe in Aussicht stellt, | joka on saava rangaistuksensa heti, |
sobald er mißachtet wird; | kun rikkoo vaikenemisen muurin, |
das Verdikt "Antisemitismus" ist geläufig. | rangaistuksen, jonka nimi on usein antisemitismi. |
| |
Jetzt aber, weil aus meinem Land, | Mutta nyt, kun minun maastani, |
das von ureigenen Verbrechen, | jota on toistuvasti vaadittu tilille |
die ohne Vergleich sind, | omista rikoksistaan, |
Mal um Mal eingeholt und zur Rede gestellt wird, | jotka ovat vertaansa vailla, |
wiederum und rein geschäftsmäßig, wenn auch | ollaan jälleen viemässä - kaupankäynnin nimissä |
mit flinker Lippe als Wiedergutmachung deklariert, | mutta korein sanankääntein hyvitykseksi naamioituna - |
ein weiteres U-Boot nach Israel | Israeliin sukellusvenettä, |
geliefert werden soll, dessen Spezialität | joka kykenee ohjaamaan |
darin besteht, allesvernichtende Sprengköpfe | kaiken tuhoavat taistelukärjet sinne, |
dorthin lenken zu können, wo die Existenz | mistä ei pelkoa lukuun ottamatta |
einer einzigen Atombombe unbewiesen ist, | ole saatu ainoatakaan todistetta |
doch als Befürchtung von Beweiskraft sein will, | ydinpommin olemassaolosta, |
sage ich, was gesagt werden muß. | sanon sen, mikä on sanottava. |
| |
Warum aber schwieg ich bislang? | Mutta miksi sitten vaikenin tähän asti? |
Weil ich meinte, meine Herkunft, | Koska luulin, että alkuperäni, |
die von nie zu tilgendem Makel behaftet ist, | joka on täynnä lähtemättömiä häpeätahroja, |
verbiete, diese Tatsache als ausgesprochene Wahrheit | ei sallinut minun lausua totuutena tätä tosiasiaa |
dem Land Israel, dem ich verbunden bin | Israelista, maasta, jolle olen kiitollinen |
und bleiben will, zuzumuten. | nyt ja aina. |
| |
Warum sage ich jetzt erst, | Miksi vasta nyt sanon, |
gealtert und mit letzter Tinte: | viimeisiä vanhuuden rivejä kirjoittaessani, |
Die Atommacht Israel gefährdet | että ydinasevalta Israel vaarantaa |
den ohnehin brüchigen Weltfrieden? | ennestäänkin hauraan maailmanrauhan? |
Weil gesagt werden muß, | Koska on sanottava se, |
was schon morgen zu spät sein könnte; | mikä jo huomenna voisi olla liian myöhäistä; |
auch weil wir - als Deutsche belastet genug - | ja jotta me saksalaiset, jotka kannamme jo kyllin |
Zulieferer eines Verbrechens werden könnten, | menneisyyden haamuja, emme tulisi osallisiksi |
das voraussehbar ist, weshalb unsere Mitschuld | rikoksesta, jonka uhka on ilmeinen ja jonka tapahduttua |
durch keine der üblichen Ausreden | mikään tavanomainen selitys ei riittäisi |
zu tilgen wäre. | pyyhkimään pois osasyyllisyyttämme. |
| |
Und zugegeben: ich schweige nicht mehr, | Myönnän, etten enää vaikene, |
weil ich der Heuchelei des Westens | koska olen kyllästynyt länsimaiden |
überdrüssig bin; zudem ist zu hoffen, | hurskaisiin selityksiin; toivoa sopii myös, |
es mögen sich viele vom Schweigen befreien, | että moni muukin lakkaa vaikenemasta |
den Verursacher der erkennbaren Gefahr | paitsi kehottamalla ilmeisen vaaran aiheuttajaa |
zum Verzicht auf Gewalt auffordern und | kieltäytymään väkivallasta |
gleichfalls darauf bestehen, | myös vaatimalla |
daß eine unbehinderte und permanente Kontrolle | molempien maiden hallituksilta |
des israelischen atomaren Potentials | niin Israelin atomiaseiden |
und der iranischen Atomanlagen | kuin Iranin ydinlaitostenkin saamista |
durch eine internationale Instanz | rajoittamattomaan ja pysyvään |
von den Regierungen beider Länder zugelassen wird. | kansainväliseen valvontaan. |
| |
Nur so ist allen, den Israelis und Palästinensern, | Tämä on ainoa keino auttaa paitsi israelilaisia |
mehr noch, allen Menschen, die in dieser | ja palestiinalaisia myös kaikkia muita, |
vom Wahn okkupierten Region | jotka elävät rinta rinnan vihollisina |
dicht bei dicht verfeindet leben | tuolla vainoharhojen riivaamalla alueella, |
und letztlich auch uns zu helfen. | ja viime kädessä myös itseämme. |