Morituri te salutant
Karel KrylOriginale | Versione polacca di redachtoor |
MORITURI TE SALUTANT Cesta je prach a štěrk a udusaná hlína a šedé šmouhy kreslí do vlasů a z hvězdných drah má šperk co kamením se spíná a pírka touhy z křídel Pegasů Cesta je bič Je zlá jak pouliční dáma Má v ruce štítky v pase staniol a z očí chtíč jí plá když háže do neznáma dvě křehké snítky rudých gladiol Seržante písek je bílý jak paže Daniely Počkejte chvíli! Mé oči uviděly tu strašně dávnou vteřinu zapomnění Seržante! Mávnou a budem zasvěceni Morituri te salutant Morituri te salutant Tou cestou dál jsem šel kde na zemi se zmítá a písek víří křídlo holubí a marš mi hrál zvuk děl co uklidnění skýtá a zvedá chmýří které zahubí Cesta je tér a prach a udusaná hlína mosazná včelka od vlkodlaka rezavý kvér - můj brach a sto let stará špína a děsně velká bílá oblaka Seržante písek je bílý jak paže Daniely Počkejte chvíli! Mé oči uviděly tu straně dávnou vteřinu zapomnění Seržante! Mávnou a budem zasvěceni Morituri te salutant Morituri te salutant | MORITURI TE SALUTANT Droga to kurz i żwir i ubita glina i szare smugi rysuje we włosach i z gwiezdnych szlaków ma klejnot połączony kamieniem i piórka pragnień ze skrzydeł Pegazów Droga to bicz Jest zła Jak ulicznica Ma w dłoniach metki a wokół pasa folię a w jej oczach płonie chuć gdy rzuca w niewiadome dwa kruche płatki czerwonych mieczyków Sierżancie piasek jest biały jak ramiona Danieli Niech pan chwilę zaczeka! Moje oczy ujrzały tę bardzo dawną sekundę zapomnienia Sierżancie! Machną i zostaniemy oświeceni Morituri te salutant Morituri te salutant Tą drogą dalej szedłem tak gdzie na ziemi się szarpie i podnosi piasek skrzydło gołębia i grał mi marsz huk dział co przynosi uspokojenie i podnosi pył przynoszący zgubę Droga to smoła i kurz i ubita glina mosiężna pszczółka od wilkołaka zardzewiały karabin - mój kumpel i stuletni brud i przerażająco wielkie białe obłoki Sierżancie piasek jest biały jak ramiona Danieli Niech pan chwilę zaczeka! Moje oczy ujrzały tę bardzo dawną sekundę zapomnienia Sierżancie! Machną i zostaniemy oświeceni Morituri te salutant Morituri te salutant |