Lingua   

Ὁ ὕμνος τῆς εἰρήνης

Bacchilide / Βακχυλίδης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione in neogreco di Eva Litina
Ὁ ὝΜΝΟΣ ΤΗ͂Σ ΕἸΡΉΝΗΣὉ ὝΜΝΟΣ ΤΗ͂Σ ΕἸΡΉΝΗΣ
Τίκτει δέ τε θνατοῖσιν εἰρήνα μεγάλα
πλοῦτον μελιγλώσσων τ' ἀοιδᾶν ἄνθεα,
δαιδαλέων τ' επί βωμῶν θεοῖσιν αἵθεσθαι βοῶν
ξανθᾷ φλογί μῆρα τανυτρίχων τε μήλων
γυμνασίων τε νέοις αὐλῶν τε καὶ κώμων μέλειν.
ἐν δὲ σιδαροδέτοις πόρπαξιν αἰθᾶν
ἀραχνᾶν ἱστοί πέλονται·
ἔγχεά τε λογχωτὰ ξίφεα τ'ἀμφάκεα δάμναται εὐρώς.
χαλκεᾶν δ'οὐκ ἔστι σαλπίγγων κτύπος,
οὐδὲ συλᾶται μελίφρων ὕπνος ἀπὸ βλεφάρων,
ἀῷος ὅς θάλπει κέαρ.
συμποσίων δ' ἐρατῶν βρίθοντ' ἀγυιαί, παιδικοί θ' ὕμνοι φλέγονται.
Γεννά για όλους τους θνητούς πλούτο η Μεγάλη Ειρήνη
Γλυκόφωνα τραγούδια ακούς κι' άνθη βλέπεις παντού
Πάνω στις φλόγες τις ξανθές, σε σκαλιστούς βωμούς, θυσίες μόνο στους Θεούς
Νέοι γλεντούν, παίζουν αυλούς και στις παλαίστρες για αθλήματα πηγαίνουν
Tων σιδεροδεμένων των ασπίδων αραχνιάζουν τα χερούλια και του πολέμου οι σάλπιγγες
Oι χάλκινες σιγούν και δεν ηχούνε πια
Ο ύπνος της αυγής γλυκά ζεσταίνει την καρδιά, δεν κλέβει απ' τα βλέφαρα ξανά
Οι δρόμοι είναι γεμάτοι με χαρούμενα συμπόσια και λάμπουν ερωτικά, τραγούδια παιδικά


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org