Originale | Traduzione italiana di Michele Murino da Maggie’s Farm (con... |
DRIFTER'S ESCAPE | LA FUGA DELLO SBANDATO |
| |
"Oh, help me in my weakness," | "Oh aiutami nella mia debolezza" |
I heard the drifter say, | ho sentito lo sbandato dire, |
As they carried him from the courtroom | mentre lo portavano fuori dall'aula di tribunale |
And were taking him away. | e lo conducevano via |
"My trip hasn't been a pleasant one | "Il mio viaggio non è stato piacevole |
And my time it isn't long, | ed il mio tempo non è molto |
And I still do not know | ed io ancora non so |
What it was that I've done wrong." | cosa ho fatto di male" |
| |
Well, the judge, he cast his robe aside, | Bè, il giudice gettò via la sua toga |
A tear came to his eye, | una lacrima gli scese dall'occhio |
"You fail to understand," he said, | "Tu non sei riuscito a capire", disse, |
"Why must you even try?" | "Perchè dovresti anche solo provarci?" |
Outside, the crowd was stirring, | Di fuori la folla era in tumulto, |
You could hear it from the door. | si riusciva a sentirne il rumore attraverso la porta |
Inside, the judge was stepping down, | All'interno il giudice si stava congedando |
While the jury cried for more. | mentre la giura invocava una pena più dura |
| |
"Oh, stop that cursed jury," | "Oh fermate quella maledetta giuria" |
Cried the attendant and the nurse, | piansero l'inserviente e l'infermiera, |
"The trial was bad enough, | "Il processo è stato abbastanza cattivo, |
But this is ten times worse." | ma questo è dieci volte peggio." |
Just then a bolt of lightning | Allora un lampo di luce |
Struck the courthouse out of shape, | colpì l'aula del tribunale illuminandola, |
And while ev'rybody knelt to pray | e mentre tutti si inginocchiavano a pregare |
The drifter did escape. | lo sbandato fuggì |