| Versione spagnola di Santiago |
TRANSAMÉRIQUE | TRANSAMERIKA |
| |
Tu es parti en fanfare avec Alberto et la moto | Haz partido a lo grande con Alberto y con la moto |
Nous sommes tous venus vous saluer | vinimos todos a despedirlos |
Un vœu, une embrassade, un éclat de rire et une bouteille | con un augurio, un abrazo, una sonrisa y una botella |
Et les filles, une larme et un baiser | y las muchachas una lágrima y un beso. |
Dans votre bagage, deux couvertures et un peu de maté | En el equipaje tenían dos mantas y un poco de mate, |
Une clé de 10 et du fil de fer | una llave del 10 y alambre de hierro, |
Une carte, quelques livres, une paire d'adresses | un mapa, algunos libros, un par de direcciones. |
Hermanos, vayanse con Dios ! | ¡Hermanos, váyanse con Dios! |
| |
Malgré les chutes et les pannes du moteur | A pesar de las caídas y las fallas del motor |
Vous avez traversé le continent | han atravesado el continente |
Quémandé pour manger et souffert du froid et de faim | y mendigado la comida y sufrido frío y hambre |
Et abandonné la moto en pièces. | y abandonado la moto en chatarra. |
Tu as parlé aux Indiens, résignés et impassibles | Has hablado con los indios resignados e impasibles, |
Aux mineurs avec leurs poumons empoisonnés | con los mineros de pulmones envenenados, |
Aux lépreux enterrés à l'hôpital de l'enfer | con leprosos sepultados en hospitales del inferno |
Et tu les as emmenés dans ta mémoire | y los has llevado en el recuerdo contigo. |
| |
Adieu, ne te perds pas | Hasta siempre, no te pierdas. |
Reste joyeux comme tu es | Mantente alegre como eres. |
Des pistes de Temuco | De las pistas de Temuco |
Aux sommets d'Abancay | a los picos de Abancay |
Tiens les yeux toujours ouverts | ten los ojos siempre abiertos |
Garde notre ultime idée | cuídanos la idea última, |
Nous nous préparons à te suivre | nosotros nos preparamos para seguirte |
TRANSAMÉRIQUE | TRANSAMERIKA |
| |
J'ai entendu que depuis lors, tu es devenu grand | Escuché que desde entonces te has convertido en grande |
Commandant victorieux et puis, ministre | comandante victorioso y después ministro, |
Que tu as défié des dictateurs et pendant des années, tu les as dupés | que has desafiado dictadores y por años les has burlado |
Maintenant tout le monde te connaît. | y que ahora todo el mundo te conoce. |
Mais à nous, il plaît repenser à ton envie de partir | Pero a nosotros nos gusta recordar tu deseo de partir, |
À la moto chargée à bloc | la moto cargada a lo imposible, |
Aux plaisanteries d'Alberto, à la soif d'aventure | en los chistes de Alberto, en su sed de aventura, |
C'est une belle manière de dire liberté | es un bello modo de decir libertad. |
| |
Adieu, c'est le terminus | Hasta siempre, es el final, |
Je sais que tu ne reviendras pas | sé que no regresarás, |
À Quebrada de lo Yuro | en la Quebrada del Yuro |
Les tueurs t'attendaient | te esperaban los carniceros, |
Ils t'ont montré aux journalistes, | ten han mostrado a los periodistas, |
Ils ont dit : « Le voici, c'est lui ! » | han dicho "Aquí está, es él". |
Ton ombre s'étend sur la Valle Grande | Reina la sombra en el Valle Grande |
TRANSAMÉRIQUE | TRANSAMERIKA |
| |
Adieu, dors tranquille | Adiós, duerme tranquilo |
Car ça ne finit pas ici | porque no termina aquí |
L'aventure est repartie | la aventura se reemprende |
L'idée ultime reste intacte | queda intacta la última idea, |
Et quelque part dans le monde | y en alguna parte del mondo |
Il y a quelqu'un comme toi | hay alguien como tú |
Qui prépare un nouveau voyage | que prepara un nuevo viaje |
TRANSAMÉRIQUE | TRANSAMERIKA |