| Version française – TRANSAMÉRIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
|
TRANSAMERIKA | TRANSAMÉRIQUE |
| |
Sei partito alla grande con Alberto e con la moto | Tu es parti en fanfare avec Alberto et la moto |
Siam venuti tutti quanti a salutarvi | Nous sommes tous venus vous saluer |
Con un augurio, un abbraccio, una risata e una bottiglia | Un vœu, une embrassade, un éclat de rire et une bouteille |
E le ragazze una lacrima ed un bacio | Et les filles, une larme et un baiser |
Nel bagaglio avevate due coperte e un po' di mate | Dans votre bagage, deux couvertures et un peu de maté |
Una chiave del 10 e fil di ferro | Une clé de 10 et du fil de fer |
Una mappa, qualche libro, un paio di indirizzi | Une carte, quelques livres, une paire d'adresses |
Hermanos, vayanse con Dios! | Hermanos, vayanse con Dios ! |
| |
Nonstante le cadute e le rotture del motore | Malgré les chutes et les pannes du moteur |
Avete attraversato il continente | Vous avez traversé le continent |
E scroccato da mangiare e sofferto freddo e fame | Quémandé pour manger et souffert du froid et de faim |
E abbandonato la moto in rottami. | Et abandonné la moto en pièces. |
Hai parlato con gli indios rassegnati ed impassibili | Tu as parlé aux Indiens, résignés et impassibles |
Ai mineros dai polmoni avvelenati | Aux mineurs avec leurs poumons empoisonnés |
Ai lebbrosi sepolti in ospedale giù all'inferno | Aux lépreux enterrés à l'hôpital de l'enfer |
E li hai portati nel ricordo con te | Et tu les as emmenés dans ta mémoire |
| |
Addio, non perderti | Adieu, ne te perds pas |
Resta allegro come sei | Reste joyeux comme tu es |
Dalle piste di Temuco | Des pistes de Temuco |
Alle vette di Abancay | Aux sommets d'Abancay |
Tieni gli occhi sempre aperti | Tiens les yeux toujours ouverts |
Custodisci l'ultima idea | Garde notre ultime idée |
Noi ci prepariamo a seguirti | Nous nous préparons à te suivre |
TRANSAMERIKA | TRANSAMÉRIQUE |
| |
Ho sentito che da allora sei diventato grande | J'ai entendu que depuis lors, tu es devenu grand |
Comandante vittorioso e poi ministro | Commandant victorieux et puis, ministre |
Che hai sfidato dittatori e per anni li hai beffati | Que tu as défié des dictateurs et pendant des années, tu les as dupés |
E che adesso tutto il mondo ti conosce. | Maintenant tout le monde te connaît. |
Ma a noi piace ripensare alla tua voglia di partire | Mais à nous, il plaît repenser à ton envie de partir |
Alla moto caricata all'impossibile | À la moto chargée à bloc |
Agli scherzi di Alberto, alla sete di avventura | Aux plaisanteries d'Alberto, à la soif d'aventure |
E' un bel modo per dire libertà | C'est une belle manière de dire liberté |
| |
Addio, è il capolinea | Adieu, c'est le terminus |
So che non ritornerai | Je sais que tu ne reviendras pas |
A Quebrada de lo Yuro | À Quebrada de lo Yuro |
Ti aspettavano i macellai | Les tueurs t'attendaient |
Ti hanno mostrato ai giornalisti | Ils t'ont montré aux journalistes, |
Hanno detto "Eccolo, è lui" | Ils ont dit : « Le voici, c'est lui ! » |
Regna l'ombra su Valle Grande | Ton ombre s'étend sur la Valle Grande |
TRANSAMERIKA | TRANSAMÉRIQUE |
| |
Addio, dormi tranquillo | Adieu, dors tranquille |
Perché non finisce qui | Car ça ne finit pas ici |
L'avventura è ripartita | L'aventure est repartie |
Resta intatta l'ultima idea | L'idée ultime reste intacte |
E da qualche parte del mondo | Et quelque part dans le monde |
C'è qualcuno come te | Il y a quelqu'un comme toi |
Che prepara un nuovo viaggio | Qui prépare un nouveau voyage |
TRANSAMERIKA | TRANSAMÉRIQUE |