Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
QUADRAS DO POETA ALEIXO | QUARTINE DEL POETA ALEIXO |
| |
Embora os meus olhos sejam | Anche se i miei occhi sono |
os mais pequenos do mundo | i più piccoli del mondo, |
o que importa é que eles vejam | ciò che importa è che vedano |
os que os homens são no fundo | quel che gli uomini sono in profondo |
| |
Pra mentira ser segura | Perché la menzogna sia certa |
e atingir profundidade | E raggiunga il fondo delle cose |
tem que trazer à mistura | Deve recare nel miscuglio |
qualquer coisa de verdade | Un qualcosa di verità |
| |
Vós que lá do vosso império | Voi che là dal vostro impero |
prometeis um mundo novo | Promettete un mondo nuovo |
calai-vos que pode o povo | State zitti, che il popolo può |
querer um mundo novo a sério | Volere un mondo nuovo sul serio |
| |
Que importa perder a vida | Che importa perder la vita |
na luta contra a traição | Nella lotta contro il tradimento |
se a razão mesmo vencida | Se la ragione, ancorché vinta, |
não deixa de ser razão | Non cessa di esser ragione |
| |
Eu não tenho vistas largas | Io non ho grandi vedute |
nem grande sabedoria | Né una grande sapienza |
mas dão-me as horas amargas | Ma mi danno le ore amare |
lições de filosofia | Lezioni di filosofia. |