La collina, o Dormono sulla collina
Fabrizio De AndréOriginal | Traduzione spagnola / Traducción al español / Spanish translation... |
LA COLLINA, O DORMONO SULLA COLLINA | LA COLINA |
Dove se n'è andato Elmer | ¿Dónde se fue Elmer |
Che di febbre si lasciò morire, | Quien de fiebre se dejó morir? |
Dov'è Herman bruciato in miniera? | ¿Dónde está Herman quemado en la mina? |
Dove sono Bert e Tom, | ¿Dónde están Bert y Tom, |
Il primo ucciso in una rissa, | El primero asesinado en una riña |
E l'altro che uscì già morto di galera? | Y el otro, que salió ya muerto de la cárcel? |
E cosa ne sarà di Charley | ¿ Y qué será de Charley, |
Che cadde mentre lavorava, | Quien cayó mientras estaba trabajando |
E dal ponte volò, volò sulla strada? | Del puente voló y voló hacia la carretera? |
Dormono, dormono sulla collina, | Duermen, duermen en la colina |
dormono, dormono sulla collina. | Duermen, duermen en la colina. |
Dove sono Ella e Kate, | ¿Dónde están Ella y Kate |
Morte entrambe per errore, | Ambas muertas por error, |
Una di aborto, l'altra d'amore? | Una por aborto, la otra por amor? |
E Maggie, uccisa in un bordello | ¿Y Maggie asesinada en un burdel |
Dalle carezze di un animale, | Por las caricias de un animal? |
Edith consumata da uno strano male? | ¿Y Edith consumida por un mal extraño? |
E Lizzie, che inseguì la vita | ¿Y Lizzie quien persiguió a la vida |
Lontano, e dall'Inghilterra | Hasta muy lejos, y de Inglaterra |
Fu riportata in questo palmo di terra. | Fue traída de regreso en este pedazo de tierra? |
Dormono, dormono sulla collina | Duermen, duermen en la colina |
dormono, dormono sulla collina. | Duermen, duermen en la colina. |
Dove sono i generali | ¿Dónde están los generales |
Che si fregiarono nelle battaglie | Quienes se adornaron en las batallas |
Con cimiteri di croci sul petto? | Con cementerios de cruces en el pecho |
Dove i figli della guerra, | Donde los hijos de la guerra |
Partiti per un ideale, | Quienes marcharon por un ideal |
Per una truffa, per un amore finito male? | Por una estafa, por un amor terminado mal? |
Hanno rimandato a casa | Devolvieron a sus casas |
Le loro spoglie nelle bandiere | Sus restos en las banderas |
Legate strette, perché sembrassero intere. | Bien apretados para que aparecieran enteros... |
Dormono, dormono sulla collina | Duermen, duermen en la colina |
dormono, dormono sulla collina. | duermen, duermen en la colina. |
Dov'è Jones il suonatore, | ¿Dónde está Jones el músico, |
Che fu sorpreso dai suoi novant'anni | Quien fue sorprendido por sus noventa años |
E con la vita avrebbe ancora giocato...? | Y con su vida él todavía habría jugado? |
Lui che offrì la faccia al vento, | Él quien ofreció su cara al viento |
La gola al vino, e mai un pensiero | Su garganta al vino y nunca un pensamiento |
Non al denaro, non all'amore né al cielo. | Ni al dinero ni al amor ni al cielo. |
Lui sì, sembra di sentirlo | A él sí, aún parece de escucharle |
Cianciare ancora delle porcate | Charlando de la basura |
Mangiate in strada nelle ore sbagliate... | Que había comido en la calle a cualquier hora, |
Sembra di sentirlo ancora | Aún parece de escucharle |
Dire al mercante di liquore: | Diciendo al comerciante de licor |
"Tu che lo vendi cosa ti compri di migliore?" | "Usted que lo vende, ¿qué compraría mejor?" |