| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
FOSSES DEL SILENCI | FOSSE DEL SILENZIO |
| |
Passen per damunt, | Passano sopra |
sense cap contemplació, | senza fermarsi a guardare, |
profanant la nostra història | profanandoci la storia |
amb absoluta impunitat, | con impunità assoluta, |
la justícia es tapa els ulls: | la giustizia si tappa gli occhi: |
quatre dècades després | quarant'anni dopo |
els crims de la dictadura | i crimini della dittatura |
encara no han sigut jutjats. | restano ancora ingiudicati. |
| |
No descansarem, | Non ci stancheremo, |
seguirem recuperant | continueremo a recuperare |
la memòria saquejada. | la memoria saccheggiata. |
Exhumarem la veritat, | Esumeremo la verità, |
traurem a la llum del dia | porteremo alla luce |
les ferides del passat, | le ferite del passato |
que encara resten obertes | ancora rimaste aperte |
i mai no deixen de sagnar. | che non smettono di sanguinare. |
| |
Perduraran les conviccions, | Intatte le convinzioni, |
amb noms i cognoms, | con nomi e cognomi, |
de milers de persones | di migliaia di persone |
que no van renunciar | che non rinunciarono |
a la seua llibertat, | alla loro libertà |
que van morir sordament | e che morirono in silenzio |
lluny del camp de batalla. | lontane dal campo di battaglia. |
| |
Encara queda gent | Ancora rimane gente |
que vol seguir investigant, | che vuole continuare a indagare, |
que no es conforma amb el silenci | che non si conforma al silenzio |
com a única versió oficial. | come unica versione ufficiale. |
Encara queda molta gent | Ancora rimane tanta gente |
que continua escorcollant | che continua a frugare |
tots els registres del franquisme | nei registri del franchismo |
cercant-hi els seus familiars. | cercandovi i suoi familiari. |
| |
Inevitablement | Arriverà nevitabilmente |
arribarà un dia en què els murs | un giorno in cui i muri |
que s’han alçat sobre les fosses | alzati sulle fosse |
començaran a trontollar. | cominceranno a traballare. |
Els mausoleus de la vergonya | I mausolei della vergogna |
cauran pel seu propi pes, | cadranno per il proprio peso, |
perquè quan la terra brama | perché quando la terra grida |
fa remoure els fonaments. | fa smuovere le fondamenta. |
| |
Perduraran les conviccions, | Intatte le convinzioni, |
amb noms i cognoms, | con nomi e cognomi, |
de milers de persones | di migliaia di persone |
que no van posar preu | che non diedero un prezzo |
a la seua dignitat, | alla propria dignità |
que van morir sordament | e che morirono in silenzio |
lluny del camp de batalla | lontane dal campo di battaglia. |