| Versione francese da Wikipedia |
Ve, pensamiento, con alas doradas, | Va, pensée, sur tes ailes dorées ; |
pósate en las praderas y en las cimas | Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, |
donde exhala su suave fragancia | Où embaument, tièdes et suaves, |
el dulce aire de la tierra natal! | Les douces brises du sol natal ! |
| |
¡Saluda las orillas del Jordán | Salue les rives du Jourdain, |
y las destruidas torres de Sion! | Les tours abattues de Sion ... |
¡Oh, mi patria, tan bella y perdida! | Oh ma patrie si belle et perdue ! |
¡Oh recuerdo tan caro y fatal! | Ô souvenir si cher et funeste ! |
| |
Arpa de oro de fatídicos vates, | Harpe d'or des devins fatidiques, |
¿por qué cuelgas muda del sauce? | Pourquoi, muette, pends-tu au saule ? |
Revive en nuestros pechos el recuerdo, | Rallume les souvenirs dans le cœur, |
¡Que hable del tiempo que fue! | Parle-nous du temps passé ! |
| |
Al igual que el destino de Sólima | Ô semblable au destin de Solime |
Canta un aire de crudo lamento | Joue le son d'une cruelle lamentation |
que te inspire el Señor un aliento, | O que le Seigneur t'inspire une harmonie |
que al padecer infunda virtud. | Qui nous donne le courage de supporter nos souffrances ! |