Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΦΟΡΈΑΣ | PORTATORE SANO |
| |
Πώς άξαφνα μου ήρθε δεν ξέρω | Non so come mi sia saltato tutt'a un tratto |
ν' αλλάξω το φως της ημέρας | di cambiare la luce del giorno |
να γίνω μια φρίκη, μια μπόρα, ένα τέρας | di diventare uno spavento, un soffio gelido, un mostro |
το χάος στη χώρα να φέρω | di portare il caos nel paese |
| |
Αόρατος να μπαίνω τα βράδια | Di entrare invisibile la sera |
σε τράπεζες και υπουργεία | nelle banche nei ministeri |
να κάνω βουτιά στα ταμεία | di tuffarmi nelle casse |
να φεύγω και αυτά να 'ναι άδεια | e andarmene lasciandole vuote |
| |
Να βγαίνω τις νύχτες στο δρόμο | Uscire di notte nelle strade |
γεμάτες με κόσμο οι πλατείες | quando le piazze sono piene di gente |
κι αφού θα οργανώνω πορείες | e siccome sarò organizzatore di cortei |
μετά να επιβάλω το νόμο | alla fine imporrò la legge |
| |
Εγώ είμαι το όνειρο που όλοι ζητάτε | Io sono il sogno che tutti chiedete |
μιας χώρας μεγάλης κι ωραίας | di un paese grande e bello |
με θέση ακλόνητη και μην το γελάτε | con una posizione indiscutibile e non c'è da ridere |
είμαι ένας δημόσιος φορέας | io sono un pubblico portatore sano |
| |
Να μπαίνω κρυφά σε συσκέψεις | Voglio entrare di nascosto nelle deliberazioni |
και 'κει που θα βρίσκουν τη λύση | e quando troveranno la soluzione |
με λόγια γαλίφη θα σπέρνω τα μίση | con parole insinuanti seminerò gli odi |
αλλάζοντας όλων τις σκέψεις | cambiando le vedute di ognuno |
| |
Το κράτος να κάνω σμπαράλια | Voglio scassare lo stato |
τον Νέρωνα του δασούς προστάτη | fare di Nerone il guardiano del bosco |
κι ενώ θα τους κλείνω το μάτι | e mentre strizzerò loro l'occhio |
να βάζω κοριούς στα κανάλια | metterò cimici nei canali |
| |
Ασύλληπτος θα μένω για χρόνια | Imprendibile resterò per anni |
του νόμου έχω την προστασία | io sono il custode della legge |
μ' ανθρώπους και θέσεις ψηλές κι εξουσία | con uomini posti di spicco e potere |
και μια ιστορία αιώνια | e una storia secolare |
| |
Εγώ είμαι το όνειρο που όλοι ζητάτε | Io sono il sogno che tutti chiedete |
μιας χώρας μεγάλης κι ωραίας | di un paese grande e bello |
με θέση ακλόνητη και μην το γελάτε | con una posizione indiscutibile e non c'è da ridere |
είμαι ένας δημόσιος φορέας | io sono un pubblico portatore sano |