| Traduzione spagnola (dalla traduzione tedesca) di anonimo, da... |
TO THE LYRE | A LA LIRA |
| |
Of Atreus' sons, | ¡De los hijos de Atreo, |
And of Cadmus I wish to sing! | De Cadmo quiero cantar! |
But my strings sound out | Pero mis cuerdas producen |
only love in their tones. | Tan sólo sonidos de amor. |
| |
I have changed the strings, | Le he cambiado las cuerdas |
and I would even switch lyres! | ¡La Lira querría cambiar! |
Alcides' victory march | ¡El desfile victorioso de Alcides |
should roar forth in its might! | Debería pregonar su poder! |
| |
Yet even these new strings sound out | Pero estas cuerdas producen |
only love in their tones! | Tan sólo sonidos de amor. |
| |
So be well, then, heroes! | ¡Hasta pronto, pues, héroes! |
For my strings will sound out, | Ya que mis cuerdas producen, |
instead of suspenseful, heroic song, | En vez de amenazas de cantos heroicos, |
only love in their tones. | Tan sólo sonidos de amor |