Εἰς λύραν (Ode n. 1)
Anacreonte / ἈνακρέωνOriginale | Traduzione italiana di Amelia Maria Imbarrato da The Lied,... |
ΕἸΣ ΛΎΡΑΝ (ODE N. 1) Θέλω λέγειν Ἀτρείδας, θέλω δὲ Κάδμον ἄιδειν, ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ. ἤμειψα νεῦρα πρώην καὶ τὴν λύρην ἅπασαν· κἀγὼ μὲν ἦιδον ἄθλους Ἡρακλέους, λύρη δέ ἔρωτας ἀντεφώνει. χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν, ἥρωες· ἡ λύρη γάρ μόνους ἔρωτας ἄιδει. | ΕἸΣ ΛΎΡΑΝ (ODE N. 1) Voglio cantare degli Atridi, di Cadmo: ma le corde della mia lira risuonano solo d'amore. Da poco ho cambiato le corde, e poi la lira stessa, e volevo cantare le battaglie di Ercole: da sola la lira intonò di nuovo un canto d'amore. E dunque addio, eroi! Ché la mia lira canta solo gli dèi d'amore, solo gli dèi d'amore. |