Language   

Cenere

Resto Mancha
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CENDRES – Marco valdo M.I. a – 2012
CENERECENDRES
  
La vela accoglie il fluire del vento mentre lontano, sul viale,La voile recueille la coulée du vent ; au loin, sur le canal,
l'autunnale spogliarsi d'alberi cede foglie alla vita.Le déshabillage des arbres cède les feuilles à la vie.
Come coriandoli in caduta folle nel carnevaleComme tombent en chute libre les confettis du carnaval,
gl'istanti andati via diventano anni della tua vita.Les instants qui passent se muent en années de ta vie.
  
L'eco lontano delle impressioni grida dal tuo passato,L'écho lointain des impressions crie de ton passé
come la cenere grigio ghiaccio arsa in un rogo antico.Je gèle comme la cendre grise brûlée sur un ancien bûcher .
L'impalpabile imprecisione di cio' che e' statoL'impalpable imprécision de ce qui a été
non lascia traccia quando il presente diventa fuoco.Ne laisse pas de trace quand le présent s'est consumé.
  
Eppure, tra quelle particelle friabili di umanita'Pourtant, parmi ces particules friables d'humanité,
potresti leggere storie scivolate anonime nella memoria.Tu pourrais lire d'anonymes histoires glissées dans ta mémoire.
Ogni collina di cenere ha la sua verita',Chaque colline de cendre a sa vérité,
ogni verita' puo' partorire il vagito di una storia.Chaque vérité peut accoucher du vagissement d'une histoire.
  
Anna che sogna un amore che non puo' sopravvivereAnna qui rêve d'un amour qui ne peut pas survivre
lasciando morire una lacrima dentro allo stagno,En laissant mourir une larme dans le bassin,
un cane che abbaia alla luna e sembra quasi ridereUn chien qui aboie à la lune et semble presque rire
di quando cerca un padrone di cui non ha bisogno.De ce qu'il cherche un patron dont il n'a pas besoin.
  
Un padre seduto in un bar, la testa tra le maniUn père assis dans un bar, la tête entre les mains
che chiama per nome un figlio gia' fuggito altroveQui appelle par son nom un fils déjà parti ailleurs
scacciato dall'insofferenza d'accettar domaniPoussé par son impatience d'accepter demain
nell'incubo di non potersi re-inventare un dove.Et le cauchemar de ne pouvoir se réinventer un lieu.
  
Quegli occhi spalancati e tristi dietro l'avvenireCes yeux grand ouverts et tristes derrière l'avenir
di un bimbo maltrattato ancora senza una ragione,D'un enfant encore maltraité sans raison,
qualcuno subira' un futuro da dimenticareQuelqu'un subira un futur à vomir
piangendo di una infanzia nuda e senza comprensione...En pleurant une enfance nue et sans compréhension...
  
Son tutte storie come la cenere che sfila piano nel vento,Toutes histoires comme file doucement la cendre dans le vent,
Si posan quiete come la polvere nei momenti di noia..Se posent tranquilles poussières sur mes moments d'ennui.
forse non e' follia la nostalgia che adesso sentoPeut-être n'est-elle pas folie, la nostalgie que je ressens maintenant
per tutte le speranze che non sono mutate in gioia.Pour toutes mes espérances qui ne sont pas changées en vie.
  
E mentre autunno rapisce le foglie dimenticate sul vialePendant que l'automne enlève les feuilles oubliées sur le canal
tramonta un sole abitudinario sulle nostre solite vite,Se couche sur nos vies habituelles un soleil routinier
mucchi di cenere svaniscono piano senza fare maleDes tas de cendres s'évanouissent doucement sans faire mal
figlie di fuochi accesi su storie dimenticate,Fils de feux allumés sur des histoires oubliées,
e questa cenere scivola piano, nella tua estate.Et cette cendre glisse tranquille dans ton été.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org