Forse qualcuno domani
Gianmaria TestaOriginale | Version française – DEMAIN PEUT-ÊTRE – Marco Valdo M.I. – 201... |
FORSE QUALCUNO DOMANI | DEMAIN PEUT-ÊTRE |
Forse qualcuno domani dimenticherà Alla porta di casa una luce dimenticherà Accesa alla notte, accesa anche al giorno che arriva Accesa alla notte e inutile al giorno che passa che una luce di giorno è accesa soltanto a chi guarda | Demain peut-être quelqu'un oubliera À la porte de maison une lumière Oubliera Allumée à la nuit, aussi allumée au jour qui arrive Allumé à la nuit et inutile au jour qui passe Une lumière est allumée pendant le jour seulement pour qui la regarde |
Forse qualcuno domani dimenticherà alla porta di casa una voce dimenticherà che parla alla notte e parla anche al giorno che arriva che parla alla notte e il giorno che passa confonde che una voce di giorno si spegne se nessuno risponde | Demain peut-être quelqu'un Oubliera À la porte de maison une voix Oubliera Qui parle à la nuit Et parle aussi au jour qui arrive Qui parle à la nuit Et le jour qui passe perd de vue Qu'une voix de jour s'éteint si personne ne répond |
Forse qualcuno domani dimenticherà Alla porta di casa il suo nome dimenticherà perduto alla notte e perduto anche al giorno che arriva perduto alla notte e al giorno che passa e consuma perchè un nome è perduto per sempre se nessuno lo chiama | Demain peut-être quelqu'un Oubliera À la porte de maison son nom Oubliera Perdu à la nuit et perdu aussi au jour qui arrive Perdu à la nuit et au jour qui passe et se consume Car un nom est perdu pour toujours si personne ne l'appelle. |