Originale | English translation by Riccardo Venturi
|
7. LOKAKUUTA | 7 OCTOBER |
| |
Mitä teit kun kuulit uutisen? | What were you doing when you heard the news? |
Olin tullut ulkoa | I had just come home |
ja juuri avannut matkaradion. | And just turned on a pocket radio. |
| |
Oli heti selvää että en | It was at once clear |
kuullut väärin sillä | I had understood well, because |
sitä tavallaan tiesi odottaa. | She was expecting all this in some way. |
| |
Sitten taisin vain istua paikallani | And then, I'd only like to keep calm |
ja olla hiljaa. | And quiet. |
| |
Ajattelin kyllä Moskovaa | Yes, I thought about Moscow |
mutta kai enemmän sitä maata | But still more about the country |
josta hän tahtoi kirjoittaa. | She wanted to write for. |
| |
Ja jostain syystä muistin että maa | And I remembered for some reason |
on niitä joiden kautta linnut | It is a country where the birds |
lentää matkallaan, muuttaessaan. | Fly their way in constant motion. |
| |
Ja muistin myös sotilaat, sotilaspojat | And I also remembered the soldiers, all those boys |
ja äidit. | And their mothers. |
| |
7. lokakuuta ja | 7 October: |
miten lähellä | How close is |
onkaan Tšetšenia. | Chechnya. |
| |
Seuraavina aamuina | The morning after |
käänsin lehden sivuja ja | I was leafing through a newspaper, and |
tunsin ilmassa kuin siiveniskuja. | I could hear like a wingbeat in the air. |
| |
Historia muutti kulkuaan | History turned into motion, |
ja jäi havisemaan. | Something to be whispered. |
Tämä muistetaan. | This will be remembered. |
| |
7. lokakuuta ja | 7 October: |
miten lähellä | How close is |
onkaan Tšetšenia. | Chechnya. |
| |
Jospa nämä rohkeat naiset | What if these courageous women |
saisivat elää. | Could live. |
| |
7. lokakuuta ja | 7 October: |
miten lähellä | How close is |
onkaan Tšetšenia. | Chechnya. |
| |
7. lokakuuta ja | 7 October and |
hänen nimensä oli Politkovskaja. | Her name was Politkovskaya. |