Lingua   

Yammi

Balti
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Rabih Bouallegue
YAMMIMAMMA
  
Hedhe jwebi lyoumQuesta lettera è per mia madre
9bel menemchi noghro9 fil b7ar,prima che vada ad annegare in mare,
wasllou el beb darportatela alla porta di casa
idhe melek el mout 7dhar.se verrà l'angelo della morte.
  
Mechi 9ari 7sebi yammiVado mia mamma, ho fatto i miei conti
ime nousel ime nmout,o arrivo oppure muoio,
a9rali el fet7aleggimi la fatiha*
9oddem taswirtidavanti alla mia foto
idhe kleni el 7out.se mi dovessero mangiare i pesci.
El wadha3 fi bledi meiousourchLa realtà del paese mi incoraggia
metlouminich iche mchit,non rimproverarmi se me ne vado,
n7abbek radhia 3alia diniavoglio vederti tranquilla per me
we5ra nmout wle 7iit,che io muoia o che io viva,
yomma a3it,mamma sono stanco,
itbedel el 7alla situazione cambierà,
metebkich beleknon piangere
idhe ouselt narja3lk fer7an.se arriverò, tornerò da te felice.
Yammi lebled ma3adech fehaMamma il paese non ce la fa, e io
rani bro7i 9ammartho scommesso con me stesso,
mil btala dammart,la disoccupazione mi ha distrutto,
staghferllah jheltche dio mi perdoni se ho preso una cattiva
ou kfartstrada e se ho perso la fede,
lew ken je 3andi fardse solo avessi avuto una pistola
rani 9talt el mes'oulin,avrei ammazzato i responsabili,
le flous 7rab behom EzzineEzzine** se ne è scappato con i soldi
93adna a7na el mouselin,e noi siamo rimasti con i debiti,
el5idma we9fa yammiil lavoro è fermo mamma
mnin bich na3tik el masrouf?da dove posso darti dei soldi?
Tounes mekla barcha kfouf,La Tunisia ha preso troppi schiaffi,
mousta9bel zra3 fia el 5ouf.il futuro ha coltivato in me la paura,
Hek tchouf fil dhouroufHai visto le condizioni
ken jit lebes rani m7adik.se fossi stato bene ti avrei mantenuto.
Nbouslek kfouf sa9ikTi bacio i palmi e i piedi
yezzi mettkit 3alikmai più mi appoggerò a te,
yezzi metekkit 3alik,mai più mi appoggerò a te,
yezzi me3titni masroufibasta darmi soldi
ou bkit 3alla dhouroufi.o piangere per le mie condizioni.
5oufi yammi ken rja3t 9ar3a eme noufi,La mia paura mamma è non ritornare,
yammi ed3ili bisotramamma invoca la mia salvezza
ken leb7ar hej,se il mare sarà agitato,
ou ed3ili bil ra7mamamma invoca la misericordia
idhe ghro9et bin lemwej.se annegherò tra le onde.
Netmnek ma3a el 7oujejSpero sarai con i pellegrini ***
idhe l7oujej idhe eneanche se non sarò riuscito
ma7ajejtekch.a mandarti in pellegrinaggio.
N5af 3alik yammi,Ho paura per te madre,
idhe 5abri ouselekche ti arrivi questa mia notizia
ou metsourekch.e che non ti piaccia.
Metebkich yammi,Non piangere mamma,
men7abbekch mahmouma,non voglio che ti disperi,
stenne minni telifounaspetta una mia telefonata
idhe ouselt el Rouma.se arrivo a Roma.
  
Yammi, yammi, yammi,Mamma, mamma, mamma,
hedhe jweb lik,questa lettera è per te,
na7ia wele nmout,che io viva e che io muoia,
metbkich yammi,non piangere mamma,
yammi, yammi, yammi, yammi,mamma, mamma, mamma, mamma,
yammi stenne minni tlifounaspetta una mia telefonata
idhe t3adit l7doud,se avrò passato il confine,
metbkich yammi,mamma non piangere
yammi, yammi, yammi,mamma, mamma, mamma,
yammi hedhe jweb lik,questa lettera è per te,
na7ia wele nmout,che io viva e che io muoia,
metbkich yammi,non piangere mamma,
yammi, yammi, yammi, yammi,mamma, mamma, mamma, mamma
yammi stenne minni tlifounmamma aspetta una mia telefonata
idhe t3adit l7doud.se avrò passato il confine.
  
Idhe meouselchi telifounE se la mia telefonata non arriva
meta7zenchi 3al 5bar.non ti rattristare per la notizia.
Idhe mebetich fil la9bar,Se non ci sarà un corpo da seppellire,
ebni fi 9albek 9bar.costruisci una tomba nel tuo cuore.
Rmit rou7i lila5tarMi sono lanciato nel pericolo
5ater lebled de5la fi 7it,perché il paese va in malora,
chei meisour chei meifarra7 middinia,non c'è niente che ti fa felice della vita,
chey merit,non ho visto niente,
ken lebtala ta7t el 7it,solo la disoccupazione,
ken sikra ma3a louled.solo le sbronze coi ragazzi.
Idhe ousel selemt,Ma se arrivo sano e salvo,
estanna minni kouliet.aspettati da me tutto quanto.
Belek ne5dem,Può darsi che io lavori,
belek rabbi ifaraj 3al loumour.può darsi che dio ci aiuti nelle cose.
Fil bled el 3ajla we9fe,Qui nel paese la ruota è ferma,
belek ghadi el 3ajla dour.ma là può darsi che la ruota giri.
Yammi rani mah9ourMamma sono a pezzi
leni le9i leni keseb,non trovo e non guadagno,
leni 9addar 3ala darnon riesco a avere una casa
leni le9i bich nneseb.e non ho niente per festeggiare.
Weldek min jbinek besek,Tuo figlio ti bacia sulla fronte,
a9bel meihezzou el me.prima che l'acqua se lo porti via.
Yammi ed3ilou bitaoufi9Mamma prega per la prosperità,
idhe bin el mouj terme.se tra le onde mi sarò lanciato.
Nek jit lebes rani ba7dekFossi stato bene, sarei con te ora,
yammi rani mechi bissif ,mamma vado contro la mia volonta,
idha rja3t 7ay narja3se tornerò vivo, tornerò con la mia
bikar7abti ou marti fissif.auto e con mia moglie in estate.
Feddit min l'alcoolSono stufo dell'alcool così come
ou lkif fedded min tga dinarsono stufo della crudeltà del dinaro,
fedit min lbled,e sono stufo del paese
fedd kif netfarej fi la5bar.e sono stufo di guardare le notizie.
N7ab nchouf dinia jdida,Voglio vedere una vita nuova,
3adit 7ieti 3alla 7adida,ho passato una vita dura,
men7abech noufe kime el Bouazizinon voglio finire come Bouazizi
ou nche3al lou9ida.e accendere il fiammifero.
Ken maouseltech, echri jeridaSe non arrivo, compra un giornale
taw tal9ani m3a lemouet.e mi troverai tra i deceduti.
Ou ken ouselt taw njiblekSe invece arrivo ti porterò una donna
mra gaouria a7dhet.straniera che avrò conosciuto.
Fil bled se9i a7fetNel paese il mio piede è diventato
ou ene nlawej 3al 5dim,scalzo a forza di cercare un lavoro,
wech ou 3achrin snè ou enti tosrof,sono venti e rotti anni che tu paghi,
yammi a7chemet.mamma mi vergogno.
Idha rja3t yammi,Se tornerò mamma,
narj3alek rajeltornerò da uomo
ou nmout fi 9abri.e morirò nella mia tomba.
  
Hedhe jwebi lik yammi,Questa è una lettera per te mamma,
idhe mouselekchi 5abri.se non ti arriveranno mie notizie.
  
Yammi harab mil bledMamma, scappo dal paese
ou medha7i bi chbebi,e sacrifico la mia gioventù,
yammi narja3lek lebesmamma tornerò sano e salvo
ken kteb ktebi,se così è scritto nel mio destino,
yammi metebkich, yammimamma non piangere, mamma
filbled chey meihinin sournel paese niente più mi fa felice
yammi yezzi mil btala,mamma, basta con la disoccupazione,
ou yezzi min el mour.basta con l'amarezza,
Yammi 7alli we9efmamma la mia situazione è bloccata
ou jebni lil hel la3moure mi ha portato a questa età.
  
Yammi, yammi, yammi,Mamma, mamma, mamma,
hedhe jweb lik,questa lettera è per te,
na7ia wele nmout,che io viva e che io muoia,
metbkich yammi,non piangere mamma,
yammi, yammi, yammi, yammi,mamma, mamma, mamma, mamma,
yammi stenne minni tlifounaspetta una mia telefonata
idhe t3adit l7doud,se avrò passato il confine,
metbkich yammi,mamma non piangere
yammi, yammi, yammi,mamma, mamma, mamma,
yammi hedhe jweb lik,questa lettera è per te,
na7ia wele nmout,che io viva e che io muoia,
metbkich yammi,non piangere mamma,
yammi, yammi, yammi, yammi,mamma, mamma, mamma, mamma
yammi stenne minni tlifounmamma aspetta una mia telefonata
idhe t3adit l7doud.se avrò passato il confine.
NOTE

* Fatiha, in italiano Aprente, è la prima sura (capitolo) del Corano e si recita spesso nelle preghiere

** Ezzine è un diminutivo che sta per Zine el Abidine Ben Ali, l'ex presidente della Tunisia, rimasto in carica dal colpo di stato medico del 1987 fino alla rivoluzione che ha portato alla sua fuga in arabia saudita il 14 gennaio 2011

*** Qui si riferisce al pellegrinaggio religioso a Mecca, che le persone devote sperano di fare almeno una volta nella vita prima di morire


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org